Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
英日・日英翻訳ソフト 翻訳J・E・T
 
 

英日・日英翻訳ソフト 翻訳J・E・T

高電社
Windows
5つ星のうち 4.1  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)

この商品は現在お取り扱いできません。 在庫状況について


この商品を見た後に買っているのは?

キャンペーンおよび追加情報

  • PCソフトストアで実施中のキャンペーン情報:本と合わせ買いで最大2,000円OFF - お好きな本1,000円以上と、「Photoshop Lightroom 4」ほかPCソフトを合わせて買うと最大2,000円OFF!

  • PCゲーム 最大80%OFFセール実施中 : 「モンハン」などのPCゲームが期間限定で最大80%OFF!(マーケットプレイスなど、第三者出品を除く) 8/31まで。キャンペーン対象商品をチェック


動作環境

  • プラットフォーム:   Windows
  • メディア: CD-ROM
  • 商品の数量: 1

製品概要・仕様

  • 227万語を収録した英日・日英翻訳ソフト

動作環境:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows98/NT4.0 Workstation/Me/2000/Xp
  • CPU: i486SX
  • メモリ: 64MB以上
  • HDD: 1GB超以上の空き容量
  • メディア: CD-ROM
  • ※ロボワード for 翻訳J・E・Tは、Windows 98/NTには未対応

登録情報

  • 国外配送の制限: この商品は、日本国外にお届けすることができません。
  • ASIN: B00020H94I
  • 発売日: 2004/4/23
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.1  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: ソフトウェア - 6,476位 (ソフトウェアのベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


商品の説明

Amazon.co.jp

   高い精度を誇る翻訳エンジン、227万語の基本辞書、文例データベースにより、自然な文章での翻訳を実現する英語翻訳ソフト。見出し語として英日100万語を、日英127万語を有する基本辞書では、対応する訳語として日英それぞれ140万語、160万語を網羅している。ホームページの閲覧といった参考的な使い方だけでなく、ビジネスなどの実用にも耐えうる翻訳ツールとしての使用が可能だ。

   自動的に翻訳された訳文の単語などを変更したい場合には、原語を範囲指定して「訳語検索」アイコンをクリックすれば対応する訳語一覧が表示され、素早く自分好みの翻訳文を作成できる。また、原語を入力してシステム辞書に登録されている訳語などを表示するなど、辞書的な使用も可能。また、「定型文登録」でよく使う文章を登録しておくことで、より簡単な文章作成が実現できる。気になるインタフェースは、パソコン初心者でも直感的に操作できるわかりやすさが特徴となっている。

   また「JETチェッカー」を使い、自分で加筆修正した文書が実用に耐えうる出来か確認できる機能も魅力。ほかにもリスニングなどを学習できる「JETプレーヤー」、Officeなどのアプリケーションでの翻訳をサポートする「JETナビ」など、多彩な機能を搭載。ビジネスで翻訳が必要な人の大きな味方だ。(三井貴美子)

商品紹介

227万語を収録した英日・日英翻訳ソフト。翻訳結果の正確さを確認できる「JETチェッカー」、ビジネスにおける問い合わせ、お詫びなど状況にあった例文を22分野1252文例搭載している「JETレター」、ネイティブスピーカーに近い発音で、英語テキストをファイル単位で朗読する「JETプレーヤー」、各種アプリケーションでの翻訳を強力にサポートする「JETナビ」、Officeファイルやホームページのレイアウトをそのまま翻訳する「JETアドイン」などの機能が充実。研究社の英和・和英辞典をオンラインで引ける「ロボワード for 翻訳J・E・T」には、研究社の新英和中辞典第6版、新和英中辞典4版を搭載し、ネイティブスピーカーによる約1万5千語の音声データが収録されている。

この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
25 人中、25人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
便利ですよ! 2004/5/10
By カスタマー
数社のソフトを検討しましたが、基本辞書の多さに魅力を感じてこれ
に決めました。(多分一番多かったと思いますが・・・)

率直に結論を言うと、予想以上に使えますね。今まではWebの
無料翻訳ページを使ったりしてましたが、それと比べて翻訳結果も
十分だし、機能が豊富です。
単語登録をすればもっと翻訳結果が良くなるはずですが、

めんどくさいのでそこまではまだしてません・・・。
個人的には、マウスを単語にあわせると辞書が引けたり、翻訳が
できたりする機能が便利で良く使いますね。

価格も手ごろで、使い方もそんなに難しくないので、初めてこういう
ソフトを使う人でも大丈夫だと思いますよ。

このレビューは参考になりましたか?
20 人中、20人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
翻訳JETを使ってみて、まず翻訳精度の良さが心地よかった。自分としては久しぶりに英日翻訳ソフトを使ってみたが、以前は英語を日本語に翻訳した結果を読んでも全然わからないことが多かった。しかし、この翻訳JETは意味のわかる翻訳をするので、翻訳文を読んでいてもストレスがたまりません。特に自分は英語が苦手なので日本語を英語に翻訳したあと、もう一度逆翻訳できる、確認翻訳は翻訳がおかしい所をいろいろチェックしながら直せるので便利だった。あと、英語のテキストを読上げてくれるJETプレーヤーは気に入った文章を何度でもしゃべる機能があるので発音練習にはうってつけかも。
このレビューは参考になりましたか?
23 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
今まで翻訳ソフトをいろいろ見てきましたが、いつもその翻訳結果に「唖然(-.-)」として、「まあ単語を訳してくれるだけでもいっかー、後は自分で単語パズルしなくちゃね(^_^;)」と思って来ました。今回翻訳JETを買ったのは、翻訳の他に、英文レターを作成できるとのことで、仕事に使えそうだったから。期待が小さかった割には、かなり使えるサンプルレターが豊富で、おまけにメールにもワードにもすぐ送れるから、かなり作業効率アップしています。ホームページの翻訳もそこそこいいじゃんって感じで、ときどき「ぷっ(^^♪」と笑える翻訳もご愛嬌です。他のソフトに比べたらかなりいいと思いますよ!値段が安いから失敗してもいっかーって軽い気分でしたが、予想以上に活用させてもらっています(^^♪
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す