このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
10 used & new from ¥ 499

Have one to sell? Sell yours here
 
   
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)
 
 

越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書) (新書)

by 越前 敏弥 (著)
4.0 out of 5 stars  See all reviews (30 customer reviews)
Price: ¥ 1,050 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2010/2/11 Thursday? Choose お急ぎ便 at checkout.
2 new from ¥ 1,050 8 used from ¥ 499

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル by 光藤 京子

越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書) + 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル
Price For Both: ¥ 3,360

Show availability and shipping details

  • This item: 越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書) by 越前 敏弥

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル by 光藤 京子

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Description

内容紹介


1000万部を超えるベストセラーとなった『ダ・ヴィンチ・コード』はじめミステリーの名翻訳家として知られる越前氏が、
長年にわたって予備校や翻訳学校で教えてきた中で、「日本人なら必ず誤訳する英文」の例を収集し、
文法に沿って分類、ポイントを解説したものが本書である。まずは問題に自力で解答し、それから正解と解説を読むという構成になっている。

同じ内容の講座を翻訳学校で開いたところ、生徒が殺到。通信講座も合わせて1000人近くが受講したという。

対象は、英語に自信のある人なら誰でも。大学受験生、TOEIC学習者、仕事で英語を読む必要のある方々、そしてもちろん翻訳家志望者。
「英語に自信のない人」ではないところにご注意いただきたい。相当の英語力がある人でも、そう簡単には正解できない、手応えのある問題がそろっている。

とはいえ、難解でひねくれた英文を集めたわけではない。
英語としてはあくまで自然だが、日本語の発想や学校で習った文法の誤りなどによって、日本人には誤読しやすい英文が集められているというわけである。

越前氏は「英語自慢の鼻をへし折る」のが本書の目的だと語る。
読者はきっと、自分の英語読解力に欠けていた部分を発見し、飛躍的な進歩を遂げることができるに違いない。
本書は実力のある人をさらに上へ押し上げる、他に類を見ない学習書なのである。

内容(「BOOK」データベースより)

1000万部を超えるベストセラーとなった『ダ・ヴィンチ・コード』はじめミステリーの名翻訳家として知られる著者が、長年にわたって予備校や翻訳学校で教えてきた中で、「日本人なら必ず誤訳する英文」の例を収集し、解説したものが本書である。まずは問題に挑戦し、それから訳例と解説を読むという構成になっている。英語に自信のある方々はぜひご一読いただきたい。大学受験生、TOEIC学習者、仕事で英語を読む必要のある方々、翻訳家志望者…相当の英語力がある人でも、そう簡単には正解できない、手応えのある問題がそろっている。きっと「目からウロコ」の連続だろう。とはいえ、難解でひねくれた英文を集めたわけではない。英語としては自然だが、日本語の発想や学校で習った文法の誤りなどによって、日本人が誤読しやすい英文が集められているというわけである。読者は自分の英語読解力に欠けていた部分を発見し、飛躍的な進歩を遂げることができるに違いない。本書は実力のある人をさらに上へ押し上げる、他に類を見ない一冊である。

Product Details

  • 新書: 223 pages
  • Publisher: ディスカヴァー・トゥエンティワン (2009/2/18)
  • Language: 日本語
  • ISBN-10: 4887596898
  • ISBN-13: 978-4887596894
  • Release Date: 2009/2/18
  • Product Dimensions: 6.8 x 4.3 x 0.9 inches
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars  See all reviews (30 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #6,336 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #7 in   > ビジネス・経済・キャリア > 経営学・キャリア・MBA > ビジネス英語 > 一般
    #23 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 英語 > 英文読解
    #149 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 英語 > 英語よみもの
  • See Complete Table of Contents

Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?

越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)
86% buy the item featured on this page:
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書) 4.0 out of 5 stars (30)
¥ 1,050
英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル
6% buy
英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル 4.5 out of 5 stars (6)
¥ 2,310
英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)
3% buy
英文翻訳術 (ちくま学芸文庫) 4.5 out of 5 stars (8)
¥ 924
誤訳の構造
3% buy
誤訳の構造 5.0 out of 5 stars (7)
¥ 1,890

Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

30 Reviews
5 star:
 (10)
4 star:
 (14)
3 star:
 (2)
2 star:
 (4)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.0 out of 5 stars (30 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
5 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 新書サイズで効率的です, 2009/9/25
新書サイズなのがとにかく良かったです。
気軽に読めて効率的です。
これまで翻訳学習本や英文構文の参考書は内容ゆえに重厚で、
持ち運べないし、腰を据えて読まなくてはならなかったからです。
本書は気軽に持ち運べるし、基礎編では数文づつ解説するので
移動時間や細切れ時間でも区切りよく読めます。
忙しい社会人で、英語を学ぶ人にとっては貴重なものだと思います。

英文の選出も厳選されていて(文法書にでてくるような文から雑誌の引用まで)
直訳調でない、こなれた訳が大いに参考になります。

苦手意識の強かった比較構文ではつまずきながらも、
的を得た解説には目から鱗の連続でした。

著者がインタビューで語った、英文を正しく読めるようになる勉強法として
好きなものを読むことと、地道な構文解析の作業を両立してすすめることという内容は
大変参考になりました。受験時にお世話になった伊藤和夫先生の著書を薦めていたことも
印象的で、受験時以降の著書も読みたくなりました。
Help other customers find the most helpful reviews  
Was this review helpful to you? Yes No


 
41 of 56 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 手軽な新書であることに意義あり, 2009/3/12
ここ半年ほど、一昔前の大学入試の参考書で構文を勉強しています。その成果のおかげか、思ったより自分が正しく読めていて嬉しかったです。そういう点では、他のレビューワーの方もおっしゃっているとおり、タイトルは少し大げさかもしれません。でも、半年前の自分だったら全滅していただろうと思います。一昔前の入試問題が簡単な人には転ばぬ先の杖となり、難しい人には目からウロコの連続ということになると思います。

間違えやすい構文の網羅性やボリュームという点で本格的な参考書にかなわないのは、新書という性格上、仕方がないことだと思います。それよりも、新書の手軽さのおかげで、広く一般の学習者が、人気のない構文解析の重要性を理解できるようになるであろう点に、この本の意義があると思います。そういう意義を考慮しての星5つです。

欲をいえば、次のステップへ進むための参考文献があると更に良かったです。
Help other customers find the most helpful reviews  
Was this review helpful to you? Yes No


 
23 of 31 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 「英語を読むこと」に対する意識が変わる一冊, 2009/3/20
ゲーム感覚で個々の問題を楽しめる気軽さがありながら、知っておいて損のない有益な情報も詰まった読み物だ。

特にページを割いて教示される、「ネイティブが英文を読む際の思考の流れ」や「いったん誤読してしまった場合の修復プロセス」などの明快な説明は、数学の公式のようにくっきりと記憶に刻まれる。

コーヒーブレイク的に挿まれた英語学習についてのインタビューも充実した内容で、「正しく訳せないものはぜったいに理解できていない」、「読むスピードは同じ文章を2度読んだときにつく」といった興味深い持論が、明確な根拠とともに示されている。

通読した後は、「英語を読むこと」に対する何らかの意識の変化を、だれもが感じるのではないだろうか。

言語にまつわるスキルをわかりやすく解説した新書としては、ジャンルは異なるが、野村 進氏のベストセラー『調べる技術・書く技術』に比肩する良書だと思う。
Help other customers find the most helpful reviews  
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

2.0 out of 5 stars 書名がおかしい。
 書店で平積みされている英語学習に関連する書籍には専門性を持たない商業主義のものが多く信用できないことが多い。とりわけ、TOEIC... 続きを読む
Published 4 months ago by Rough and Ready

2.0 out of 5 stars それほどのモノかなあ
文法の本というよりも、要するに引っかけクイズ本だなあ。
体系的に書かれている訳ではないから、スポットの知識が何十個... 続きを読む
Published 4 months ago by 犬のグレイス

4.0 out of 5 stars 英語使い必読!(宣伝文句で減点1)
英語には多少自信があったのだけど、参りました。基礎編/難問篇/超難問篇とあるけのだけれど、最初から間違い連発。感覚的にはわかっていても微妙なところが逆だったり、... 続きを読む
Published 5 months ago by trashbox0827

5.0 out of 5 stars えせ上級者のための上級への入門書
本書の内容や,翻訳の経歴を察する限り,著者の英語能力は類まれなものである。本書に載っている英文の多くはかなり難しい(一見簡単そうなのは日本語で詳解書いてあるから... 続きを読む
Published 6 months ago by culip

5.0 out of 5 stars とても素晴らしい内容です
仕事上、毎日のように法律関係の英文を読み作成している都合上、少しでも役に立てば、と購入しました。

とても素晴らしい内容です。... 続きを読む
Published 7 months ago by アマゾン花子

4.0 out of 5 stars 英語を読む必要のある人に推薦
大学受験を覚えている人、日常的に英語を読むことに迫られている人には最初のほうはやさしいと思います。でも、ちょっぴり良い気分になれます。... 続きを読む
Published 7 months ago by newhouse

2.0 out of 5 stars 最初の例の説明が間違っているような
コロンとセミコロンと、カンマとを並べて説明しているのですが、この説明は間違っているというか誤解を受けると思うのですが。いろいろ使われ方があるのですが、専門家の意... 続きを読む
Published 7 months ago by おひるねおさる

4.0 out of 5 stars 面白い本です。
必ず誤訳というタイトルは少し大げさかも知れませんが、面白い内容です。英語では日本人と違う文化を持って話さないといけないということがわかります。
Published 8 months ago by さとりる

4.0 out of 5 stars なかなか勉強になります
英語の力を伸ばしたいと思っている方や、翻訳の勉強をなさっている方にとって、かなり有益な本だと思います。選び抜かれた例題と解説が小さな本にぎっしり詰まっているとい... 続きを読む
Published 8 months ago by いくらどんぶり

4.0 out of 5 stars 誤訳の構造の焼き直し?少しマニアックな英文読解クイズが好きな人向け、実践的ではないわ。
中原道喜氏の「誤訳の構造」とどのように違うのかな?と思い手にして読んでみました。... 続きを読む
Published 8 months ago by 猫のきみまろ爺さんの読書感想文

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject







i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.