登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
9 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
日本語脳も鍛えられます,
By hope2002 (石川県) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: 英語脳の鍛え方―英文を正しく読む18のツボ (単行本)
この本は、著者の長年にわたる研究の成果であると思います。英語脳だけでなく日本語の脳も鍛えられるお勧めの一冊です。
6 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 2.0
誤訳と翻訳の基礎に関する本,
By
レビュー対象商品: 英語脳の鍛え方―英文を正しく読む18のツボ (単行本)
題名は「英語脳の鍛え方」ですが、前半は誤訳に対する解説、後半はより良い訳文をつくるための手法等が紹介されており、 第三者の翻訳に対する解説よりも、著者自身の模範訳が多く含まれています。 テーマ別に18章で構成されており、ためになる箇所もありましたが 首をひねりたくなることも多々ありました。 第5章は「時には必要補充訳」というテーマのもと、 補充し過ぎではと思われる訳例が紹介されています。 第6章では、「翻訳は原文どおりに頭から」というテーマのもと、 訳し下ろすには無理があると感じる英文も、訳し下ろされています。 その他の章でも、原文の解釈が飛躍しすぎではと思われる例があり、 翻訳は個々の感性によるところもあるとは言え、 中立的ではなく少し偏った内容に感じました。 また、上から目線だったり皮肉っぽい文章も少なくなく、 途中で何度か読むのを止めようかと思いました。 「誤訳の構造」「誤訳の典型」「日本人なら必ず〜」は 繰り返し読んで参考にしたいと思っていますが、 この本を再び読むことはないでしょう。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
|
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|
|