登録情報
|
「英語では理由は後まわし」とわかりやすい指摘だが、そもそも日本語で理由や状況説明が先にくるのは、文脈を組み立てているあいだに、話し手が聞き手と合意形成を図ろうとするからであろう。そこには主張の共有より背景の共有が優先される、日本人の独特の価値感がある。
こういった文化論も頭の隅に入れて読むと、単なる英語の勉強で終わらず、深く読むことができる。しかし、最終的には「日本語で 言えてはじめて 英語活き」であることも忘れてはならない。
本書に出てくる例文の英語からは、教科書くさくない、本物の英語の雰囲気が伝わってきます。著者がこういう英語を書ける(または引用できる)のは、常に実践的な英語に接していることの証拠だと思います。自分にとっては「論理」よりもこの英語がとても勉強になりました。
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|