Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 2,000

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
英和翻訳の原理・技法
 
 

英和翻訳の原理・技法 [単行本]

中村 保男
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 3,990 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/31 木曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と誤訳をしないための翻訳英和辞典 ¥ 1,680 をあわせて買う

英和翻訳の原理・技法 + 誤訳をしないための翻訳英和辞典
合計価格: ¥ 5,670

在庫状況の表示

  • 対象商品: 英和翻訳の原理・技法

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 誤訳をしないための翻訳英和辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

英語学習の盲点から翻訳の奥義まで、著者の半世紀にわたる経験から得られた翻訳理論・実践技法を伝授。豊富な文例・訳例により、「勘」と「こつ」を詳細に解説する。

内容(「MARC」データベースより)

英和和英双方向の翻訳者であり、翻訳の形而上学の理論構築者として実践と理論両面で多くの仕事をこなした著者が明かす、英語学習の盲点と翻訳の奥義。豊富な文例・訳例により、「勘」と「こつ」を詳細に解説。

登録情報

  • 単行本: 275ページ
  • 出版社: 日外アソシエーツ (2003/03)
  • ISBN-10: 4816917675
  • ISBN-13: 978-4816917677
  • 発売日: 2003/03
  • 商品の寸法: 22 x 15.5 x 2.5 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 531,351位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

星5つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
26 人中、23人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By かん VINE™ メンバー
形式:単行本
翻訳の勉強をしていて心細く思うのは、日本語らしい文にするにはどこまで自己裁量が許されるのか、という基準が無いことです。本書は原文>直訳>変換>日本語、というステップで、まともな日本語に翻訳するための考え方を様々な例文で紹介しています。とても参考になり、はげまされます。単なる羅列でなく、色々な視点で、系統的な解説が行われ、しかも、各所に著者や他の翻訳者の考え方や生き方がちりばめられていているので、面白い読み物にもなってます。 かん
このレビューは参考になりましたか?
36 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
形式:単行本
今まで、「センス」とか「才能」で片づけられていた部分が
しっかり分析してあり、ああそうなのか、と合点のいくことの
連続で、目から鱗が数千枚落ちたような感じです。

しかし、これほどの大家でありながら、日本語に関して「?」
と感じさせる部分がいくつかありました。

多分そう感じた私の方に落ち度があるのでしょうが、

「へぇ、そんな日本語でいいのかい」なんて思ってしまった
個所がいくつかあります。

たとえば、「ないし」「ないしは」の用法です。

用字や用語を解説した本に、「or」の意味で「ないし」
「ないしは」を使ってはならないという旨の記述があるのを
何度も見かけたことがありますが、著者は「ないし」

「ないしは」をこの意味でかなり頻繁に使っています。
角川の国語辞典を見ると、たしかに「or」の意味もあるのですが、
どうなんでしょう。

この点に限らず、「日本語の使い方がが"ゆるい"のでは」と
いう気持ちが否定しきれない個所がいくつかありました。

まあ、こんな風に感じてしまう私の方が
どこかおかしいのでしょうが…。

あと、この本にかかわった「サン・フレア」の先生が
教えていることと、一部ですが矛盾している個所もありました。

それは cause の訳し方です。

本書では「~が原因になって~が~になった」という訳し方が
紹介されていますが、サン・フレアには「~によって~が
引き起こされた」と訳さないとニュアンスが変わってしまうと

教えているベテランチェッカ(兼翻訳の大先生)の方が
おいでです。

ちょっと混乱しました。こんなことに目くじらたてるのも
きっとおかしなことなんでしょうが…。

そんなこんなで星4つです。

内容的には、たいへんすばらしい本です。

このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換