Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
英和イディオム完全対訳辞典
 
その他のイメージを見る
 

英和イディオム完全対訳辞典 [単行本]

ジャン マケーレブ , 岩垣 守彦
5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 5,040 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/31 木曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と動詞を使いこなすための英和活用辞典 ¥ 3,990 をあわせて買う

英和イディオム完全対訳辞典 + 動詞を使いこなすための英和活用辞典
合計価格: ¥ 9,030

在庫状況の表示

  • 対象商品: 英和イディオム完全対訳辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 動詞を使いこなすための英和活用辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

20000表現、完全対訳例文40000収録。すべての収録表現を、自然な日本語の語義と、完全例文(対訳)で解説。最新の意味と使い方までがはっきり分かる。ビジネスなど会話の決まり文句、比喩表現、口語・俗語表現、英語圏の生活に根ざした用語、諺なども徹底収録。日本人が分かりにくいユーモア表現や皮肉表現も数多く収録、解説。

内容(「MARC」データベースより)

英語の急所(イディオム)をモノにするために役立つ対訳辞典。ビジネスなど会話の決まり文句、比喩表現、口語・俗語表現、英語圏の生活に根ざした用語、諺なども徹底収録する。

登録情報

  • 単行本: 1835ページ
  • 出版社: 朝日出版社 (2003/3/2)
  • ISBN-10: 4255000018
  • ISBN-13: 978-4255000015
  • 発売日: 2003/3/2
  • 商品の寸法: 19.6 x 13 x 6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 186,313位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
27 人中、25人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
座右の書です 2003/7/24
By 単福
形式:単行本
私はこの本はとても良いものだと思う。
この本は日本で言うイディオムと米国で言うイディオムとの意味の違いに着目し、後者で使われる「idiom」の意味に沿って、イディオム、慣用句、熟語、口語表現などが収録されている。

根本的に「イディオム」の意味の捉え方の違いもあるが、多くの他のイディオム辞典はイディオムとただ意味が載っているだけのものがほとんで非常につまらない。例文もあまり載っていない。

一方この辞典は例文も豊富(英語関連の辞書で例文が多いということは、英語学習には重要なことである!)で、場合によっては使われ方などの説明もされていて、単に辞書だけでなく読み物としてもおもしろいと思う。
そう言った意味では今までなかった"実践的"なイディオム辞典ではないだ!ろうか。

単にイディオムの意味だけが分かれば良い、というだけ人には不適切かもしれないが、イディオムを身につけたい、という人には特にオススメしたい。

このレビューは参考になりましたか?
38 人中、27人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
画期的 2004/10/29
形式:単行本
すごい辞典です。
日本の辞典や英語教材のデタラメが明らかになります。

「as opposed to」を例にとってみましょう。

・翻訳者に人気の辞書L:「~に対立するものとして、~とは対照的に」
・電子辞書などで人気の辞書G:「~とは対照的に、~に対立するものとして」
・ベストセラーTOEIC熟語集D:「~とは対照的に(反対の)」
・この(マケーレブの)辞典:「~と比べて、~に対して」

他にも様々な辞書や書籍を調べてみましたが、日本のものは大同小異です。

熟語集Dの例文には、こうあります。
「Your needs, as opposed to your wants, should have priority.」
(欲望とは反対に必要性が優先されるべきだ)

この和訳で意味が通じますか?
理解しがたいですよね?
本当の意味はこうでしょう。
「欲しいものより必要なものの方が優先されるべきだ」

マケーレブの辞典の語義こそが、適切かつ簡潔明瞭といえます。

日本では間違った語義が、そのまま流用されているのでしょう。
「as」関連の熟語を少し調べてみるだけでも、このような事例が多数あります。
「as such」「as of」なども、「as opposed to」ほどではないですが、
このマケーレブの辞典の語義は熟語の本来の意味を見事にあらわしています。

学生をはじめ多くの日本人が、的を射ない語義を必死に暗記しているなんて、悲劇です。

このレビューは参考になりましたか?
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By toshik
形式:単行本
いやぁ〜すごいです!
イディオムや句動詞は、習うというよりは覚えるしかないものです。
単語の組み合わせからある程度想像出来る範囲のものもあれば
もちろん単語の並びからは想像できないものの方が多い。

海外で日本語教師として日本語を教えていますが、
「手」という単語をみんな知っていても、例えば
「手に負えない」「手を抜く」「手が込んでいる」「手が空いている」
などの日本人が日常よく使う慣用句表現を使える日本語学習者は少ない。

でも日本人は自然と使っているので、ネイティブも英語でイディオムを
日常意識せずにいろいろ使っているはず。

20000もの表現があるので片っ端から覚えるのは不可能だが、
例えば[hand」で引いたらそれに関するイディオム表現が網羅されてるので
自分が使うと思うのを拾っていけば良いと思う。

豊富な例文もありがたい。ただ重いため持ち運びには不向き。自宅での学習用。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す











この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換