内容紹介
エジソンの名言「天才は99%の努力と…」は誤訳だった? 『赤毛のアン』の原題は「“緑の~”アン」!? 誤訳が定着してしまったビートルズ&村上春樹の『ノルウェイの森』…などなど、読むほどにあなたの英語常識がひっくり返る、驚きの翻訳ウラ事情を大公開!
内容(「BOOK」データベースより)
迷訳、珍訳、誤訳のウラに深~いワケあり。古典的名作からスラング、最新IT用語まで、驚きの翻訳ウラ事情。
著者からのコメント
『翻訳者はウソをつく!』って、どんな本なの?
とよく聞かれますので、本書のFAQをどうぞ!
とよく聞かれますので、本書のFAQをどうぞ!
★Q1:どんなジャンル?
⇒ 軽ぅ〜く読めちゃう翻訳トリビア(雑学)です!
★Q2:どんな雰囲気?
=⇒ ちょっぴりノリがよく、ちょっぴりマニアックな感じ♪
★Q3:どんな人向け?
==⇒ 言葉に興味のある方なら、どなたでも!
★Q4:どんなメリットがあるの?
===⇒ 日常で、言葉に対する気づき力がアップ!
★Q5:どんな人が書いたの?
====⇒ 言葉フェチ&英語イストの福光潤が書きました♪
って、答えになっているのかな?(笑)
では、本の中でお会いしましょう! (^o^)/~
著者について
1971年、兵庫県姫路市生まれ。関西学院大学文学部英文学科卒。英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現在、同社の専属翻訳者。英検1級、TOEIC 955点、仏検3級、認定ルービック・キュービスト。英語人気サイト「タイトル英語(http://title-eigo.com/)」の主宰者でもある。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
福光 潤
1971年、兵庫県姫路市生まれ。関西学院大学文学部英文学科卒。英語講師、日本語学校の海外営業、霞が関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現在、同社の専属翻訳者。英検1級、TOEIC955点、仏検3級、認定ルービック・キュービスト(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
1971年、兵庫県姫路市生まれ。関西学院大学文学部英文学科卒。英語講師、日本語学校の海外営業、霞が関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現在、同社の専属翻訳者。英検1級、TOEIC955点、仏検3級、認定ルービック・キュービスト(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)