Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで
 
イメージを拡大
 

翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで [単行本]

柴田 耕太郎
5つ星のうち 3.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,890 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/2/24 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 合わせ買いで割引:「本とPCソフトの合わせ買い」で最大2000円OFF。詳しくはこちら。クリエイター御用達のアドビ製品など、対象PCソフトのセレクション拡大中。

  • 著者ページ: 著者の作品一覧や、著者写真・略歴など、著者に関する情報を満載した「著者ページ」。著者の方は、「著者セントラル」へ。



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

翻訳料はどう決まり、翻訳者はどのように選ばれ、食べていける翻訳とはどのようなレベルのものなのか? 翻訳の現場を日本で一番踏んでいる著者が、翻訳世界の核心をズバリ語る。夢の印税生活を勝ち取った成功例も紹介。

内容(「BOOK」データベースより)

出版、産業、映像、舞台…さまざまな翻訳の現場を日本で一番踏んでいる著者が、誰もが知りたくても知りえずもどかしかった翻訳世界の核心をズバリ語る。翻訳料はどう決まり、翻訳者はどのように選ばれ、食べていける翻訳とはどのようなレベルのものなのか、さらには、夢の印税生活を勝ち取った翻訳者たちのノウハウ、インターネットによる翻訳オーディションの試みなども紹介。翻訳家志望者、翻訳者はもとより、語学教員、翻訳書編集者必読の書である。

登録情報

  • 単行本: 261ページ
  • 出版社: 工作舎 (2000/05)
  • ISBN-10: 4875023278
  • ISBN-13: 978-4875023272
  • 発売日: 2000/05
  • 商品の寸法: 18.8 x 13 x 2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 117,960位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

 

カスタマーレビュー

3レビュー
星5つ:
 (2)
星4つ:    (0)
星3つ:    (0)
星2つ:    (0)
星1つ:
 (1)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 3.7 (3件のカスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

15 人中、12人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 とても丁寧に書かれている, 2006/4/21
By 
mbookdiary - レビューをすべて見る
(VINEメンバー)   
レビュー対象商品: 翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで (単行本)
全体を通して平易な言葉で書かれていてとても読みやすい。翻訳を徹底して商品として考えているのもいい。導入部は翻訳会社の費用構造からはじまる。読者がもっとも興味を抱くところだろう。印象に残るページは多々あったが、上級翻訳者の訳文の例が面白い。ある作品をルポライター、大学教授、そして最終的に訳をすることになった訳者が訳し、それを比較している。訳出する人によってこれほど読みやすさが変わるのかと驚かされた。とても丁寧に書かれているので翻訳を仕事として考える人はこれをまず読んでべきではないかと思った。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 7つの指針が役立つ, 2010/3/22
By 
kaizen (愛知県) - レビューをすべて見る
(殿堂入りNo1レビュアー)   
レビュー対象商品: 翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで (単行本)
7つの指針が役立つ
文を短くすることの重要性
かかり型によって意味も変わる
意味を考えて読点をうつ
時には音読するのも効果的
そして、が を使いすぎるのは禁物
英英事典で裏をとる
動詞、助動詞のワンパターンは避ける
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


35 人中、23人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0 罪作りな本, 2004/3/22
By 
レビュー対象商品: 翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで (単行本)
著者自身、本書を読めば翻訳家への道が拓け、年齢相応の安定収入が保証されるなどとは夢想だにしていないだろう。医者になるには医学部へ進学し、医学書に取り組まなければならないが、翻訳学校への通学や翻訳ハウツー本による学習は、実は翻訳家への道でも何でもないのだ。「君も大富豪になれる」という本のタイトルに比べ、「君も翻訳家になれる」というタイトルは現実味があるだけに、かえって罪作りなのだ。ただでさえ収入的に恵まれない翻訳家が、新人翻訳家の続出を本心から歓迎するはずがないのだ。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換