- 【 講談社ストアはこちら 】 - 西尾維新最新作『恋物語』やAKB48の『指原莉乃1stフォトブック』など今人気のタイトルや特集は講談社ストアへ。
登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
58 人中、54人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
凝縮された日本の魅力,
By
レビュー対象商品: 美しい日本の私 (講談社現代新書 180) (新書)
川端康成がノーベル文学賞を受賞した際、行った受賞記念講演の一部をとりあつかった作品である。日本に特有の四季折々の中から様々に生み出される作品は、日本文化の魅力の中から生み出された産物であり、川端康成自身の作品もその中から生まれたものだと主張したいように思われた。日本文化の魅力をたった36ページの中に凝縮した中身の濃い作品と感じた。後半部はその講演を英訳した作品を載せている。日本語を英訳したことによって、内容、真意が本当に伝わっているのだろうか。翻訳について考えたとき、私自身思い出すことがある。 ノーベル文学賞受賞の報告を聞いた川端康成と三島由紀夫がその翌日、川端邸で会談する様子が以前、NHKで再放送されていた。川端は「受賞を拒否しようかな。」と冗談交じりで述べる。三島が笑いながら、「とんでもないお考えだ。なぜですか」と聞くと、「私の作品がうまいのではなくて、翻訳者の翻訳がうまかったから評価されたのでは」述べていた。すると「孤立した言語と孤立した島国に生まれ育った日本人にとって、翻訳は永遠の宿命である」なんて述べていた会話が印象的だった。最後は翻訳のすばらしいさは原作のすばらしさにあるからだ、という話に行き着き放送を終了した。 日本の作品が世界で初めて認められ、この川端作品が日本文学を世界に知らしめた。日本人の心における感受性に対する叙述の巧みさが評価されたのだろう。この受賞は日本と西洋の架け橋となり、多くの日本人を勇気付けた。彼の功績は文章では表現できないくらいに壮大といえる。
11 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
この本ではなったかもしれませんが,
By
レビュー対象商品: 美しい日本の私 (講談社現代新書 180) (新書)
学生時代に英語のテキストで用いたのが、サイデンステッカーさんが訳した『美しい日本の私』でした。学生だった当時は、こんな回りくどいことをせずに川端さんの著書を読んだほうがわかりやすいはずと 思っていました。 けれど、あとになって考えると、先生は「訳」に学生の目を向けたかったのかもしれないと思うように なりました。 サイデンステッカーさんの訳文を私たち学生が和訳しても、決して川端さんの文章にはならない。 なんとか文法にしたがって訳するのに精一杯でしたから。 言葉が人の思いを表現するのに十分な役目を果たし得ているかといえば、難しいでしょう。 ましてや翻訳となると…たいへんな作業ですね。 そういう気づきを与えてくれた本でした。
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0
まずは小説を,
By
レビュー対象商品: 美しい日本の私 (講談社現代新書 180) (新書)
本書は川端康成の美意識をこめた、優雅な文章となっている。短い文章だが、推敲が重ねられている。 これは講演用に作られたため、分かりやすい内容となっている。 しかし分かりやすいものとというのは危険である。 私は川端康成を論じるならば、この「美しい日本の私」は取り上げるべきではないとさえ思う。 小説を読んだことがある人なら言わんとするところを察していただけるのでは。 あまりに浅く思われてしまうのが、口惜しい。 名文であるには変わりないが、 分かった気になる危険もはらんでいることを示唆したい。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|