内容はとても面白いのだが,訳があまりに下手なので萎える.誤訳箇所を挙げれば数十にもなるだろうが代表的なものをひとつ.p97「この一冊は今もある、コペルニクスの手書の数々の欄外の注が見られる。」何を言っているのか意味不明.原文は入手できないが恐らく意味は「現存する一冊にはコペルニクスの手書きの数々の欄外の注が見られる.」あたりだろうか.訳者には英語より日本語の勉強をすることをお勧めする.
形容詞がどこに係っているかとかを間違えるとか,現代日本ではほぼ使われない(おそらく辞書から丸写しした)言い回しを使うとか,科学技術に関連する図書を訳すなら必要となる知識も持ち合わせていない,たとえば,活版印刷が「可動型印刷機」になっているとか,突っ込みどころ満点.一読して気がつく明らかな誤字脱字もある.
良い訳者が訳した版があったら学生に是非勧めたい.