内容(「BOOK」データベースより)
本書では、縄文時代に日本列島で使われていた言語を「縄文語」と呼び、アイヌ語の先祖が縄文語であり、日本語にも一部の縄文語語彙や縄文語で語られていた説話が流入している、という主張を展開する。
内容(「MARC」データベースより)
縄文語はアイヌ語の先祖だった! 奈良時代に記録された「古事記」「日本書紀」「風土記」に含まれる神話は、縄文語で伝承されたものを日本語に翻訳したものである。科学的分析で縄文語とアイヌ語を徹底検証する。
著者 大山 元
和語に翻訳された縄文伝承の数々 本書の核心は記紀・風土記に残る伝承の幾つかは縄文語で語られていたものが和語に翻訳された、と考えると甚だ良く理解が進むことを提示したことである。因幡の白兎、大国主とスクナヒコの争い、イザナギ・イザナミの国生みなどが解析の対象となっている。
また、読者との交流のためにBBSが開設されている。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
大山 元
1940年生まれ。通信工学を学んだものの仕事はずっと英語を使った国際業務。30年ほど前から日本語の起源に興味を持ち関連図書を読み漁る。1995年、フリーになり、翻訳で生計を立てながら、『記紀』『風土記』を読み直し、『大隅国風土記』と村山七郎に刺激を受けてアイヌ語の独習を始める。次いでインターネット上で、不思議にもアイヌ語で解読できる『記紀』『風土記』の記事の数々を発表し始め、現在300篇近い小論をあげている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
1940年生まれ。通信工学を学んだものの仕事はずっと英語を使った国際業務。30年ほど前から日本語の起源に興味を持ち関連図書を読み漁る。1995年、フリーになり、翻訳で生計を立てながら、『記紀』『風土記』を読み直し、『大隅国風土記』と村山七郎に刺激を受けてアイヌ語の独習を始める。次いでインターネット上で、不思議にもアイヌ語で解読できる『記紀』『風土記』の記事の数々を発表し始め、現在300篇近い小論をあげている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)