登録情報
|
英詩の訳の他に、訳者オリジナルの文(これもなかなか良いです。特に、死に際して主人と初めて行った川原の土手を夢にみるところ。)が別立てでついています。
私が気に入ったものは次の2つの文です(英文のみ載せます)。
7. Remember before you hit me that I have teeth that could easily crush the bones of your hand but that I choose not to bite you.
10. Go with me on difficult journeys. Never say, "I can't bear to watch it, or, "Let it happen in my absence." Everything is easier for me if you are there. Remember, I love you.
以上
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|