Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫)
 
イメージを拡大
 

海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫) [文庫]

上田 敏
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 340 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
7点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と月下の一群 (講談社文芸文庫) ¥ 1,733 をあわせて買う

海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫) + 月下の一群 (講談社文芸文庫)
合計価格: ¥ 2,073

在庫状況の表示

  • 対象商品: 海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 月下の一群 (講談社文芸文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

ヴェルレーヌ、ボードレール、マラルメ、ブラウニング…。清新なフランス近代詩を紹介して、日本の詩檀に根本的革命をもたらした上田敏は、藤村、晩翠ら当時の新体詩にあきたらず、「一世の文芸を指導せん」との抱負に発して、至難な西欧近代詩の翻訳にたずさわり、かずかずの名訳を遺した。本書は、その高雅な詩語をもって、独立した創作とも見られる訳詩集である。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

上田 敏
1874‐1916。1874(明治7)年生れ。東京大学英文科に学び、小泉八雲らに師事。モーパッサン、ツルゲーネフらの翻訳を収めた美文集『みをつくし』を刊行後、1903年夏目漱石と共に東大講師となる。フランス象徴派・高踏派の訳詩を発表、’05年にそれらをまとめ序を付した訳詩集『海潮音』を刊行する。森鴎外、永井荷風、北原白秋らと交遊し、詩作、翻訳、評論等に活躍した(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

登録情報

  • 文庫: 181ページ
  • 出版社: 新潮社; 改版 (1952/11)
  • ISBN-10: 4101194017
  • ISBN-13: 978-4101194011
  • 発売日: 1952/11
  • 商品の寸法: 15 x 10.6 x 0.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 46,504位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
32 人中、29人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
 ふと心に詩がほしくなるとき、真っ先に浮かんでくるのがこの詩集です。いつとはなしに覚えた一遍の詩が上田敏の翻訳と知ったのは、かわいがってくれた向かいの古い家のお姉さんが、この本を私に残してお嫁に行ったあとのことでした。

 上田敏のこころよいリズムと美しい言葉の響きは、私をいつも私をまだ見ぬ世界へ、秋のロマンチシズムへと誘ってくれます。
 カール・ブッセもヴェルレーヌも、上田敏の感性に翻訳されたことをどんなに喜んでいることでしょう。
 

このレビューは参考になりましたか?
20 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ゴールデンキャデラックP トップ1000レビュアー VINE™ メンバー
形式:文庫
このレビューを書いている2004年からおよそ100年前にあたる1905年に『海潮音』は刊行された。
フランスの象徴派、高踏派の作家たちの詩を訳したものだ。
収められている作品を十分理解するには、作者たちのバックグラウンドに踏み込まなければならないものがほとんどである。

だが、格調高い文体とリズムを味わっているうちに、『海潮音』を貫く世界観のイメージが頭の中に広がったような気がする。
刊行されてから1世紀の間、様々な教養人が読みつないできたであろう『海潮音』。
すでにその価値は最高級の文芸作品の位置にあるように思う。
『海潮音』とそれを生み出した上田敏に敬意を表し、星5つをつけました。

このレビューは参考になりましたか?
7 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
翻訳作品集、ということは原作があるということです。

ですが、この中に収められている詩は全て、新しい作品になっているような気がします。

日本人の耳に馴染みやすい5・7・5のリズムを使った翻訳は、思わず口に出して読みたくなるようなもの。

単なる”訳”ではない、言葉一つ一つへのこだわりが、どの詩も綺麗に見せてくれます。

一生に一度は読んでみてほしい一冊です。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換