¥ 4,860
通常配送無料 詳細
3点在庫あり。(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
ギフトラッピングを利用できます。
数量:1
法律英&... がカートに入りました
この商品をお持ちですか?
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

法律英語用語辞典 単行本 – 2009/1/1


3個すべてのフォーマットおよびエディション 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格 新品 中古品
単行本
"もう一度試してください。"
¥ 4,860
¥ 4,860 ¥ 3,675


Amazon Student会員なら、この商品は10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。
無料体験でもれなくポイント1,000円分プレゼントキャンペーン実施中。



キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

法律英語用語辞典 + ビギナーのための法律英語【第2版】 + 契約・法律用語英和辞典
合計価格: ¥ 11,124

選択された商品をまとめて購入



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

英和辞書+和英索引で機能性充実!約15000項目を収録した最新・最大の内容。

内容(「MARC」データベースより)

法律関係の用語を偏らず全般的に網羅した法律英語用語辞典。約10000語を収録し、英和辞典と和英索引で機能性を充実させた辞典。ロースクールで学ぶ人や海外取引、渉外法務などに携わる人などに必携の一冊。
--このテキストは、絶版本またはこのタイトルには設定されていない版型に関連付けられています。

登録情報

  • 単行本: 664ページ
  • 出版社: 自由国民社; 第3版 (2009/1/1)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4426105447
  • ISBN-13: 978-4426105440
  • 発売日: 2009/1/1
  • 商品パッケージの寸法: 21 x 15 x 4.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 190,489位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 4.6
あなたのご意見やご感想を教えてください

最も参考になったカスタマーレビュー

12 人中、12人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 カスタマー 投稿日 2003/9/23
形式: 単行本
この種の本としては、非常に安いので思い切って購入した。この本は、日本の六法の法律英語にも詳しく解説がなされていた。法律用語と言い切れないものも多少載っているが、パラパラページをめくっていると興味深く勉強できる良い本だと思った。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
11 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 naothomas 投稿日 2007/12/2
形式: 単行本
法律英語の初学者ではなく、実務経験のある方にはおすすめの1冊ではないでしょうか?この時点を手にしたときはまだ翻訳の勉強をはじめたばかりで、活用方法がよくわからなかったのですが、今ようやく手にする回数が増えてきたところです。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
13 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 松松松 投稿日 2004/3/11
形式: 単行本
シンプルに纏まっており、フォントも見やすく使い心地は良い。
ただ気になる点を挙げるとすれば、
和英辞典がついてくるが、そちらの内容は英和部分に比して中途半端でオマケ的な感否めず。ハナから英和辞典に徹したほうがいいのでは、と思う。(とはいえ、オマケでも無いよりマシ、とも思えますが)
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 何 劼 投稿日 2013/8/18
形式: 単行本 Amazonで購入
論文の作成にとって、役立てると思います。いい辞書と思います。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
6 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 英文法研究家 投稿日 2008/10/31
形式: 単行本 Amazonで購入
武力紛争法、国際公法、民・刑事、行政法の分野で使用してます。
かなり幅広く網羅していると思います。
「英米法辞典」より的を得ていると思います。

法律英語の翻訳(英→日)における表現の仕方は、公的なもの(行政文書)
と民事的な契約書ではかなり相違があります。

私が顧客として、ある翻訳会社と関わった時には単純な表現方法のみ
ならず、翻訳者の不勉強に驚いたことがあります。

自分で翻訳した方が金と時間の節約になると思い、購入しました。
重宝してますよ。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。


フィードバック