Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫)
 
イメージを拡大
 

歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫) [文庫]

鳥飼 玖美子
5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報

  • 合わせ買いで割引:「本とPCソフトの合わせ買い」で最大2000円OFF。詳しくはこちら。クリエイター御用達のアドビ製品など、対象PCソフトのセレクション拡大中。

  • 著者ページ: 著者の作品一覧や、著者写真・略歴など、著者に関する情報を満載した「著者ページ」。著者の方は、「著者セントラル」へ。



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

原爆投下は、ポツダム宣言をめぐる誤訳が原因だった―。佐藤・ニクソン会談、中曽根「不沈空母」発言など。世界の歴史をかえてしまった数々の誤訳とは。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

鳥飼 玖美子
上智大学外国語学部卒業。コロンビア大学大学院修士課程修了。大学在学中より国際会議、テレビなどで同時通訳を務める。現在、立教大学教授。専門は、英語教育、通訳論、会議通訳法。「NHKテレビ英会話」の講師も務める。日本ユネスコ国内委員会委員。日本通訳学会副会長(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

登録情報

  • 文庫: 299ページ
  • 出版社: 新潮社 (2001/05)
  • ISBN-10: 4102900950
  • ISBN-13: 978-4102900956
  • 発売日: 2001/05
  • 商品の寸法: 15.2 x 10.6 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 225,305位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

 

カスタマーレビュー

4レビュー
星5つ:
 (2)
星4つ:
 (1)
星3つ:
 (1)
星2つ:    (0)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 4.2 (4件のカスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

21 人中、20人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 気軽に「訳読」できなくなります, 2002/4/23
By 
ほ蘭人 - レビューをすべて見る
(殿堂入りレビュアー)   
レビュー対象商品: 歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫) (文庫)
 今のお若い方にはご存知ない方もいらっしゃるかもしれません。私たちの世代には同時通訳の草分け的ヒロインである鳥飼先生の著書です。きっとおもしろいだろう、と思い買いましたがたしかに興味深く考えさせられる書でした。 「黙殺」という言葉の訳しかたが原爆投下につながった、ということはきいたことがあり、この本でその詳細を知りました。日本語≠英語とわかっていてもつい日常で「日本語は英語にできる」錯覚に陥っています。その意味ではあらためて言葉は字面だけで読みとれるものではない、バックグランドとしてある文化を常に意識して言葉に接していく必要と、気軽に「訳す」ことの危険性を理解できました。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


4 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 3.0 まずまず、かな?, 2003/12/17
By カスタマー
レビュー対象商品: 歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫) (文庫)
久しぶりに鳥飼さんの本に出合えた喜びも手伝って手にとりました。
切り口は確かに面白いのですが、出来ればタイトルを満足させる「事件」をたくさん取り上げて欲しかったなあ、というのがあります。
通訳を生業としてきた立場上、異文化コミュニケーション、通訳とはそもそも何なのか、になってしまうのは仕方ないですが・・・。

 多種多様な事柄に触れすぎて、言ってることが時々違ってるように感じられる部分もあったので、硬派に書くならもっと硬派に徹して、一貫性のあるより明確な提言が欲しかったなあ、とは思います。

レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


6 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 誤訳で歴史がうごいた!?, 2005/6/20
レビュー対象商品: 歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫) (文庫)
日本通訳学会の副会長である著者が歴史を紐解く。聞いたことあるようなものも多々あったし、本当の事実に基づくかどうかはわかんないけど、でも改めて翻訳(通訳)の大切さを痛感できる一冊。翻訳・通訳が単なる言葉の問題だったら機械で十分であるはず。なぜ人間が媒介になる必要があるのか、それは文化的背景や、感情や、その場にふさわしい語彙選択は人間でなくては出来ないからだろうなぁ。。。(日本語のノーはイエスで、イエスはノーだったりするものね。)
それにしても、誤訳で広島に原爆投下されていたとしたら迷惑きわまりない話だ。
通訳の言語能力がないとどうなるか?英語がちょっと出来るからってバックグラウンドもなしに通訳しちゃってる人がいるかと思うと鳥肌が立つねー。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
最近のカスタマーレビュー


この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック