学生時代に相当無理をして古文で読んで以来、
久しぶりに手にとり、現代語訳で読みましたが、
まあなんとおもしろいこと!
ここにあるのは、
人間の、健全にひねくれた目であり、
見たものすべて書き記そうとする饒舌さです。
これが一流の文化を生み出す目であり、
仕事なのでしょう。
この目、そして言葉に魅せられて、枕草子が1000年も書写され、
読まれ続けられてきたという事実には、
驚嘆すべきものがあると思います。
なお、角川ソフィア文庫の「徒然草」に比べると、
注はかなり細かくなっています。
若干興ざめなのは、各段の日本語訳の最後に訳者注(?)として、
時々、一言コメントが入っていることです。
まあなんというか、「的外れ」な記述が多いように思います。