登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
67 人中、64人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
すばらしい!!!,
レビュー対象商品: 最新日米口語辞典 増補改訂版
本の中身は先のお二方が書いている通りです。 どういえばいいかわからない日本語において、和英辞典で調べるということは基本的 には有効かと思います。 和英辞典に載っていないものに関して、 「じゃぁこの日本語は、言い換えればこういう日本語だから、それを 英語でいう場合は・・?」という視点に立って書かれたすばらしい本 です。 さらに著者の方は、この本を編纂するときに、何人もの英米人 「信じてくれよ」といった類いのことを言いたい時、 「Take someone's word for it (and)」=だまされたと思って という日本語にも使える、と書いてありました。さらに命令形で 「Don't take my word for it」は、「別に信じてもらわなくても の意味として使えるそうです。 私のように、英語も、ひどいことに日本語の能力も低い人は、使うのに かただと思います。 参考になれば幸いです。
24 人中、21人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
かゆいところに手が届く、お勧めの一冊,
By
レビュー対象商品: 最新日米口語辞典 増補改訂版
論文やビジネス英語なら書けるが、メールフレンドに 書くようなくだけた英語はどうも苦手、、、という方に 特にお勧めです。『かゆいところに手が届く』『埒があかない』『その場 しのぎの』『子供だまし』などなど、日常頻繁に頭の中に 浮かびはするものの、いざとなると英語にしにくい。 そんな表現の多くがこの本には詰まっています。 海外にメールフレンドを作りたい方、仕事で海外の社員と 日常ベースでやり取りする方は一度手にとって見る事を お勧め致します。
18 人中、16人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
お勧め,
By
レビュー対象商品: 最新日米口語辞典 増補改訂版
日本語と英語の違い。それは言語自体の違いだけではなく考え方の違いでもあります。 日本語を英語に直す場合、直訳をしてしまうと不自然な表現になることが多々あります。いわゆる日本人英語です。 この本には我々日本人が何気なく日常使う表現に当たる英語表現が載っております。一読すれば目から鱗が落ちるでしょう。 非常に有用です。 ただ、辞典とは言っても欲しい表現を辞書のように引くことは困難だと思いますので、普段から読んでおく必要があります。 しかしながら、「あー、なるほど。」といった口語ばかりですので、知識欲がかき立てられどんどん先のページをめくってゆけるでしょう。 英語学習者の方であれば一度は読んでおいた方が良いと思います。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|