Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 1,317

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
時事英語を読んで「話す力」をつける本
 
 

時事英語を読んで「話す力」をつける本 [単行本(ソフトカバー)]

廣渡 太郎 , ヴァレリー・ハンスフォード
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,470 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
5点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とニュース英語究極単語(きわめたん)10、000―時事英語→訳語→定義・情報 ¥ 2,730 をあわせて買う

時事英語を読んで「話す力」をつける本 + ニュース英語究極単語(きわめたん)10、000―時事英語→訳語→定義・情報
合計価格: ¥ 4,200

在庫状況の表示



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

世界を知る「読解力」と、
日本を伝える「会話力」が同時に身につく
話すための時事英語トレーニング!

「AERA English」(朝日新聞出版)に連載されていた
「廣渡太郎の時事英語101--ボキャビル道場」がついに書籍化!

時事英語を利用してリーディング力と語彙力を鍛えるだけでなく、
自分の意見を英語で述べる技術を身につけることができます!

本書では、記事でとりあげている問題の背景や単語の語源・ニュアンスなども紹介。
「政治・経済」、「社会・生活」、「国際関係・外交」、「教育」という
4つのテーマで構成されており、自分の興味ある記事から取り組めます。

時事英語初心者でも、理解しやすい工夫が満載です。

ニュースや課題について自分で考え、自分の意見として発信することで、
英語への自信もアップすること間違いなし。
ディスカッションは苦手...という方でも、
本書で紹介している64のキーフレーズがあなたの発言を助けてくれるはずです。

内容(「BOOK」データベースより)

ヘラルド朝日新聞を題材に日本の問題について英語で話してみる。世界を知る「読解力」と、日本を伝える「会話力」が同時に身につく16トピックス。

登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 190ページ
  • 出版社: 中経出版 (2011/10/21)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4806142050
  • ISBN-13: 978-4806142058
  • 発売日: 2011/10/21
  • 商品の寸法: 19.4 x 13.2 x 2.3 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 299,710位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 
(12)

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
「日本ではどうなの?」みたいな会話を外国人にふられると、英語以前に日本の状況も把握していなくて恥ずかしいときがある。そんな気持ちに応えてくれる一冊。
ヘラルド朝日(今はウェブ版だけ)の記事は、たしかに事実のみを記述しているので、変に難解な記述もないし、日本国内のニュースを客観的に読む意識を高めてくれます。キーワード解説もわかりやすい。

かつ、カジュアルな会話でのディスカッション例がついているのもいいです。すぐ使えそうな簡単なフレーズが楽しく、外国人との会話で使ってみようと思います。

一冊でいろんな読み方ができて勉強になる内容です。
このレビューは参考になりましたか?
この本は英文記事が先に掲載され(ぴったりな日本語訳はなく、背景の説明のみがある)、その後に、合わせて四人の日本人や外国人による意見(口語表現で、日本語訳あり)が載っています。これが、一つのテーマに対していろんな意見の言い方が知りたかった私にとってとても魅力的でした。

英検の面接で、自分が発信元になるときに使える表現が文章に沢山使われていると思います。
口語の部分はさることながら、記事の部分にも、面接で言えれば素敵だと思える表現が多く含まれている感じです。

特に試験前でなくても、読んでいて自分が前に表現したかった言い回しに出会ったりするので、普段試験と関係なくリラックスした気持ちで読むことにより、自然に少し堅めの表現が身につき、いざと言う時に役立つと思います。

私は面接準備に苦労し、優れた本が数多く出版されているにもかかわらず、自分に合った本になかなか出会えませんでした。
今個人的に思うことは、自分の考えを、とっさに日本語でもいいから気が付いたときにまとめておくという事と、ネイティヴによって英訳された日本人の文章(もしくは日本人読者対象の英文記事)を読む事とを並行すれば、かなり安心につながるだろうと言うことです。
その自分の日本語での考えを、スマートな英語表現を真似て英訳しておくといいとは思うのですが、面接本番では丸覚えした文章をそのまま言う訳ではないので、ただ上述の事をしておくだけでも、その場で気の利いた表現が口をついて出てくることに役立つだろうと思います。

日本人向けの英文記事や日本人の文がネイティヴにより英訳された本の場合、読んでいて最初わからない事があっても、日本人として背景や内容が分かっている場合、何度かその部分を読み返すと、「こういう場面はこういう英文で表現するのか。」という方向から理解出来ることがあります。
そして、もし(英文はある程度幅を持って日本語に訳せると思いますが)、読んでいてその英文に合った自分なりの自然な日本語が頭に浮かぶ時、その表現は自分が面接に使えるものとして頭に残っていると言えると思います。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す




この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換