Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
日本語は本当に「非論理的」か (祥伝社新書 179)
 
 

日本語は本当に「非論理的」か (祥伝社新書 179) [新書]

桜井 邦朋
5つ星のうち 3.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 798 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と物語にみる英米人のメンタリティ ¥ 1,890 をあわせて買う

日本語は本当に「非論理的」か (祥伝社新書 179) + 物語にみる英米人のメンタリティ
合計価格: ¥ 2,688

在庫状況の表示

  • 対象商品: 日本語は本当に「非論理的」か (祥伝社新書 179)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 物語にみる英米人のメンタリティ

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容紹介

「頑張りたいと思います」「いいと思います」……
私たちは、“思います”ということばをよく使う。

けれども、よく考えてみると、この“思います”を私たちはどのような意味で使ってい
るか注意しないまま使っていないだろうか?
日本語は、本来論理的ではなく、あいまいな言語であるという指摘がよくされる。しか
し、日本語がもともと非論理的なのではないと著者は指摘する。
ちゃんとした使い方をすれば、日本語は欧米の言語に劣らず論理的であるばかりか、そ
れらにはない豊富な表現力をもつ素晴らしい言語だ。
すなわち、日本人自身が、日本語のもつ論理力を破壊しているのである。

学問だけでなく、ビジネスの世界でもグローバル化が進み、外国人と接する機会は多い。
国内ならあうんの呼吸で通じても、外国人には通じない。国際的な競争力をつけるため、
そして日本の文化力を高めるためにも、いまこそ日本人は論理的なことばの使い方を身
につけなければならない。
物理学者として世界で活躍してきた著者が、日本語のすぐれた性質を見直しながら、ど
うすれば本当の論理力を身につけられるかを説く。

内容(「BOOK」データベースより)

なぜ日本人は交渉や議論が下手なのか。その曖昧なことば遣いがあなたの論理力をダメにする。国際的に活躍してきた著者が見つけた、世界に通用する日本語力の身につけ方。

登録情報

  • 新書: 204ページ
  • 出版社: 祥伝社 (2009/9/29)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4396111797
  • ISBN-13: 978-4396111793
  • 発売日: 2009/9/29
  • 商品の寸法: 17 x 10.8 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 281,001位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
4 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ishilinguist トップ500レビュアー
形式:新書
 物理学者としての海外経験にもとづいた日本語論。より正確には、文化論やコミュニケーションのあり方にまで広げて論じたものといえよう。
 「思う」「思います」という表現からスタートし、ディベートを重んじない日本の知的風土を憂い、論理的な議論の重要性を指摘する。しかしまた日本語にも論理性があり、穏やかさなどの長所もあるとする。しかしこれからは論理性・客観性が求められているとする。
 基本的な主張としてはごくオーソドックスで、バランスも取れている。「日本語が使えないと英語も正しく使えない」などもっともな主張も多い。
 しかし、「日本語は世界のいろいろな言語の体系の中でユニークな地位を占めていると言ってよいというのが、私の見るところである。(p91)」「優美に聞こえるのは、日本語の構文の形式が、英語、中国語ほかのほとんどの外国語のものと根本的に異なっているからである。(p188)」などいうのはどうであろうか。チョムスキーやサピア・ウォーフをあげておきながら、これはいささか詰めが甘いのではないか。文化的なことはさておき、言語としては日本語はごくありふれた、普通の文法を持つ言語である。英語や中国語ばかりが外国語ではないし、むしろこれらの言語は特殊な点が多いのである。そもそも、少なくとも活字レベルで「日本語は非論理的である」などという主張は今日ではあまりなされないのではないだろうか(茶飲み話、床屋談義などは分からないが)。
このレビューは参考になりましたか?
4 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By 団塊予備役 VINE™ メンバー
形式:新書
日本語が非論理的とは誰も思っていないでしょうが(また「思う」という単語を使ってしまいました)、日本語を英語に置き換えて使うときには語彙、用法を英語のロジックに合わせないと誤解を招くほか、真意を理解してもらえない可能性が高いということではいけないでしょうか。ここで説明された事象、問題点、課題は全く同感です。(私も著者には遥かに及びませんが英語人のなかで数十年ビジネスをして散々苦労してきました。その経験です)最近の世相で日本語能力が低下してきたことにやはり危惧を持っております。だからと言って日本語をもっと論理的に使わねば、「思う」という言葉は問題であるというのはそこまでの話なのかなと「思い」ます。「思う」という昔からあった言葉が時と場合により色々な意味をもち、その意味を共有する文化(ハイコンテクストです)は駄目なのでしょうか。英語人からすればそうかもしれませんが、私はそこに意味を与えたい。繰り返しだが、それを世界に、特に英語人に伝えるときはローコンテクストな相手に合わせるだけの力を逆に持たねばならないが。著書には「思う」という単語が使用されていないが、個人的にはそこが論旨、表現に硬さを生み、逆に著書に共感する何かが伝わってこないように感じました。内容はおっしゃる通りなのですが。
このレビューは参考になりましたか?
1 人中、0人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:新書
言葉の数だけ文化あり。一長一短には評価できない、といった観でしょうか。

著者の主張の是非は、個人の判断や解釈にお任せします。が、引用や科学者の立場から見た比較・検証は内容としては十二分に興味深いと思われるだけに勿体ない。
(私が個人的に著者の文章と相性が悪かっただけかも知れませんが。)
比較言語としては不十分でしょうね。(そんなところは目指してないのでしょうが。)
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す




この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換