この商品をお持ちですか?
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

日本語の擬音語・擬態語 - Jazz Up Your Japanese with Onomatopoeia (英語) ペーパーバック – 2003/7


2個すべてのフォーマットおよびエディション 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格 新品 中古品
ペーパーバック, 2003/7
¥ 1,182

この商品には新版があります:

Jazz Up Your Japanese With Onomatopoeia: For All Levels
¥ 2,387
(1)
通常2~4週間以内に発送します。


キャンペーンおよび追加情報


この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています



商品の説明

内容(「MARC」データベースより)

「がんがん」飲む、「ぺこぺこ」あたまをさげる、「へとへと」だ、「すべすべ」のお肌…。音や状態を現わすことばについて解説。例文やQuizも豊富に収録する。1993年刊の改訂版。本文は英語。

著者について


HIROKO FUKUDA, born in Tokyo, graduated from Keio University with a major in Japanese literature, after which she studied the teaching of Japanese as a foreign language in the International Division of Aoyama Gakuin University. After working as an editor, Japanese teacher, translation coordinator, and program director of language courses, she undertook the study of Applied Linguistics and Communication at the Graduate School of Aoyama Gakuin University. She is a frequent contributor to magazines and journals and has published several books on language, culture, and communication, including T-Shirt Japanese Versus Necktie Japanese: Two Levels of Politeness. She is currently Associate Professor at the College of Humanities of Ibaraki University and also teaches at Aoyama Gakuin University.

登録情報

  • ペーパーバック: 238ページ
  • 出版社: 講談社インターナショナル; 改訂版 (2003/07)
  • 言語: 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 477002956X
  • ISBN-13: 978-4770029560
  • 発売日: 2003/07
  • 商品パッケージの寸法: 18.8 x 2 x 13.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (1 件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 1,026,093位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
その他の機能
頻出単語一覧
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 4.0
星5つ
0
星4つ
1
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
カスタマーレビューを表示
あなたのご意見やご感想を教えてください

最も参考になったカスタマーレビュー

6 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 投稿者 村山 光弘 投稿日 2004/2/1
形式: ペーパーバック
 なんて言おうかと気になったことがありませんか。「ちびちび飲む」,「めそめそする」などのonomatopoeia(オノマトペ)。英語圏から来日した人が面白がって,その意味を訪ねられますが答えられない・・・そんな人にはぴったりの本です。この本でもっと仲良くなれそうかな。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。 このレビューが不適切である場合は、当社までお知らせください。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。

Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)

Amazon.com: 9 件のカスタマーレビュー
26 人中、26人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
I don't understand the negative reviews 2006/5/14
投稿者 Michael Callaghan - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック
This is really a very good supplement to more traditional studies. The onomatopoeia here I have used with native Japanese speakers and all are understood and expressive.

I study Japanese to talk to my peers, to go out drinking, to watch and understand television, to tell jokes and offer conjecture. I don't study the language in order to make hotel reservations or constantly conjugate in an unnaturally polite fashion. Likewise, I spend time in Osaka and Nara, where people say "okini" and "nanbo", so the occasional kansai-ben is welcome.

Just this week I memorized casual sentances like "You don't look so hot", "When I got up this morning i felt a little woozy", "yeah, it's the pits all right" and "It's not like I drank too much last night - maybe I'm getting old". Do these really NOT sound useful? Do you never hear this sort of language in English?

These dialogues are AUTHENTICALLY casual, and they alternate between male and female. As a supplement that absolutely ROCKS - after all, 99% of Japanese-language learning material is polite and contrived... great for learning grammar and basic structure, but once you get to Japan you realize you can't understand anyone.

I was in New York and I used the phrase "shimijimi" with a Japanese woman and she smiled and asked - "How do know THAT? I don't even know how to say that in English." The sentence I used translated as "I was getting a little sentimental..."

This is a SUPPLEMENT, not a textbook, and a fairly advanced one, but emminently usable. It takes work to memorize and put into practice, but when I used 'berobero' and 'gongon' in conversations my friends unanimously agreed that Japanese folks use these phrases all the time. What else could you want?

this book was previously published as "Flip, Slither and Bang", which was a physically smaller edition, easier just to drop in a pocket. I would recommend this if you plan on hanging out in Japan, spending time with friends - it might be too much if you just need ask where the bathroom is.
25 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Japanvisitor Review 2003/11/11
投稿者 P. Beech - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック
Originally published by Kodansha as Flip, Slither and Bang: Japanese Sound and Action Words as part of their Power Japanese series, this volume has undergone a makeover for the 21st century. Fukuda has added a useful overview introduction, and revision quizzes, both of which should help key Japanese onomatopoeia stick in your head.
And there's a lot to remember. While Japanese has appropriated Chinese script for most of its conceptual words, and promiscuously borrowed from English and other languages for more recent phenomena such as computers, it can be proud of the homegrown nature of its pervasive onomatopoeia - not to mention their expressive `punch'. While in English, such words are often associated with animal noises and children's tales, Japanese uses onomatopoeia widely, in anything from literature to everyday adult conversations, and to express everything from a simple sound to a complex emotional state. What English often uses metaphor to express, Japanese gets across with onomatopoeia. Wanwan may indeed be the sound of a Japanese doggy, but mukamuka means seriously cheesed off, gennari means worn out, and sesseto means as regular as clockwork. Adult enough for you?
Fukuda's introduction helps the learner contextualise the different forms and uses of Japanese onomatopoeia. This, along with an overall book structure based around situational dialogues, creates a fairly structured learning approach. As usual with a book focusing on one aspect of language, there is the temptation to pack in as many target expressions as possible until the dialogues become a bit buyobuyo (bloated). But apart from this, the language is very natural (in fact, `too' natural for the beginner, who should first be learning standard Japanese verb forms, for instance). The dialogues are followed by clear explanations of the target onomatopoeia and example sentences. All text is provided in original Japanese (with furigana readings) plus an English translation, while the dialogues also come in a romanised form for the less able reader. Helpful cultural notes are also scattered throughout the text.
The quizzes at the end of each section review the onomatopoeia, and the handy indexes allow you to find both Japanese and English definitions, so you can locate a particular expression you've heard in Japanese, or find an equivalent for the English concept you want to get across, independently of the dialogue contexts. Note though that this book is not a substitute for a dictionary of onomatopoeia, as it chooses to be selectively detailed rather than comprehensive.
Jazz Up Your Japanese with Onomatopoeia is subtitled For All Levels, which I think is a little ambitious, as much of the material would be overwhelming for neophytes. But this very density of information is a boon for the more advanced student. It will reward close study by significantly enhancing your knowledge of an underemphasised aspect of Japanese language that in many ways embodies the Japanese mindset.
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
It really does Jazz Up Your Onomatopoeia 2013/10/11
投稿者 omar - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック Amazonで購入
It is good book for Japanese language learners. It shows you the rules for Onomatopoeia and gives you real life examples which is something most language learning books fail to do.
But I'd say it seems like a rather nice book 2014/9/6
投稿者 Oyster Pancake - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック
I never really know how to rate 'textbooks' because I never really finish using them or find I learn much from them.
But I'd say it seems like a rather nice book, that I could see maybe eventually see learning from subconsciously after a few years.

An issue with the book for me is the romaji. But basically there's the japanese dialog, and on the page next to it is the romaji. It would've been nicer to have the Japanese text and the dialog in english on the page next to it. (but maybe they do that on purpose? Maybe it's suppose to make you think more?)

I like how it has quizes at the of each lesson, I'm never good with making up quizes for myself.
great fun 2009/8/9
投稿者 Ivan Rorick - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック
One of the more difficult aspects of the Japanese language for me has been learning the often confusing and ambiguous onomatopoeia that are essential to everyday conversation. This book compiles together many of the most common, and presents them in dialogues centered on amusing and memorable scenarios. The introduction of the book also gives an excellent description and analysis of the nature of Japanese onomatopoeia. Highly recommended.

Ivan Rorick
これらのレビューは参考になりましたか? ご意見はクチコミでお聞かせください。


フィードバック