「VOW」(街で見かけたヘンな誤植・フレーズを集めた本のシリーズ)の海外版+「日本文化の変な先入観」+外国人版「言いまつがい集」を文庫本にギュッと圧縮した本です。でたらめ日本語メッセージもさることながら、著者の合いの手も絶妙で、思わず吹き出してしまうことが何回もありました。ですので本書を電車の中などで読むのは大変危険です。(笑)
日本人が商品や看板にデタラメ英語メッセージを書くことは欧米人にはよく知られていて、Englishとは似て非なるものということで"Engrish"と呼ばれています。(→ Googleしてみて下さい) それとはちょうど逆の現象が起きているんだと、本書を読んでよく分かりました。(本書を読むと、"Engrish"に遭遇した時の英米人の気持ちが分かる気がします)
本書のコラムを読むと外国人が日本人・日本語にどういうイメージを抱いているのかが分かります。日本語も英語と同様「単なるデザインエレメンツ(=ふんだらかんたら)」として人気があり、だから「日本語でどづぞ」(や"Engrish")が氾濫したのか、と納得した次第です。確かに「きらいなものは使わない」わけで、そう思うと、こういう日本語の間違いは微笑ましく思えますね。