Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
日本人がかならず間違える英語 (中経の文庫)
 
 

日本人がかならず間違える英語 (中経の文庫) [文庫]

ジェームス・M・バーダマン
5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 600 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
19点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と日本人だけが間違える英語 ¥ 1,050 をあわせて買う

日本人がかならず間違える英語 (中経の文庫) + 日本人だけが間違える英語
合計価格: ¥ 1,650

在庫状況の表示

  • 対象商品: 日本人がかならず間違える英語 (中経の文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 日本人だけが間違える英語

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

日本人が犯す英語の間違いには共通するパターンがある。そこで問題なのは、ネイティブスピーカーがぎょっとしたり、不快に思ったりするような間違った英語表現を、日本人がそれと気づかずに使っている場合が多いこと。本書では、日本人が間違えやすい「危険な」英語表現を100例集め、クイズ形式にして提示。間違ってはいけない理由も詳しく解説する。

出版社からのコメント

 日本人の英語には共通の間違えパターンがあります。アメリカ人の著者が、身近でもっとも頻繁に見聞きする、日本人英語の間違い・勘違い100問をクイズ形式で出題。

 間違いを紹介するだけでなく、その間違いや勘違いがどうして生じたのか、なぜ間違ってはいけないかをネイティブの観点から詳しく解説し、日本人共通の弱点の克服をめざします。

 これらの間違えのパターンさえ気をつければ、あなたの英語がグンと通じるようになります。

登録情報

  • 文庫: 222ページ
  • 出版社: 中経出版 (2010/1/25)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4806135852
  • ISBN-13: 978-4806135852
  • 発売日: 2010/1/25
  • 商品の寸法: 15.2 x 10.6 x 1.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 77,424位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
25 人中、24人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By yukkiebeer #1殿堂 トップ50レビュアー
形式:文庫
 類書の中ではおそらく唯一文庫で読める廉価な書だと思います。
 日本語の文章にあてはまる英語表現は次のうちのどちらか、といった二者択一のクイズ形式で「日本人が必ず間違える英語」表現を100取り上げています。

 「will」と「be going to」の違いや、「must」と「have to」との違いなど、最近は知りませんが、少なくとも私が中学生だった30年以上前はどちらも同じ意味で置換が可能だという、今から考えればひどいでたらめのもとに教え込まれた類似表現が満載です。

 私は類書に相当数あたってきたので、本書に取り上げられているものはほとんど既に理解できていましたが、それでもいくつか初めて知ったことがありました。
 例えば、I have some friends. とI have several friends.の違い。
 本書によればsomeは何かを持っていること自体を強調する言葉であり、上記の表現は「自分は孤独な人間ではないけれど友達くらいはいますよ」と主張しているようにとれるのだとか。
 一方、severalを使うと話し手の友達は1人ではなくて「幸せなことに少なくとも2、3人もいる」という幸せな人であるというニュアンスが伝わるそうです。

 最後にこの手の「日本人が間違えそうな英語表現」を扱った類書をいくつか掲げておきます。
 マーク・ピーターセン『日本人の英語』(岩波新書) 
 マーク ピーターセン『続・日本人の英語』 (岩波新書)
 ジェイムズ H.M. ウェブ『日本人に共通する英語のミス151』(ジャパンタイムズ)
 川村 晶彦『日本人英語のカン違い ネイティブ100人の結論』 (レクシスシリーズ)
 T.D. ミントン『ここがおかしい日本人の英文法』(研究社出版)
 多田 裕吾/リサ・ヴォート『ネイティヴはそう言いません! 日本人英語からの脱出術』(研究社)
このレビューは参考になりましたか?
12 人中、11人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By FreshAir 殿堂入りレビュアー トップ10レビュアー
形式:文庫
「私は30年以上、大学生を中心とする日本人に英語を教えてきましたが、その経験からわかったのは、日本が犯す英語の間違いには共通するパターンがあるということです」。

以前、英会話学校に行っていたころに、何人かのベテラン講師が似たようなことを言っていたのを思い出した。

本書は、日本人がよく間違える表現を100個選び、簡単なクイズ形式にして説明してある。既に類書はいくつかあり、特にそれらと比べて特筆すべき内容ということではないし、分量的に物足りなかった。ただ、文庫で値段も高くないから通勤途中で気軽に読むには良かったし、解説も丁寧だと思われる。

比較的基礎的な内容が中心なので既に知っていることがほとんどではあったが、経験的に覚えていただけで明確にそのちがいを意識していたわけではないものもあったし、頭でわかっているつもりでもついやってしまうものもあって、これはこれで参考になった。

いずれにせよ、日本人の英語の間違いにある程度共通性がある以上、それをまとめて知って正しておくことは、使える英語を身に付けるために一定の意義があることのように思われる。
このレビューは参考になりましたか?
6 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By AA VINE™ メンバー
形式:文庫
この手のモノはいくつか出ていますし、読んでみてほとんど間違えなかった・・・・・・つまりもう余所で読んで知っていることも多かったのですが、各問の解説にいくつも類義表現が紹介されていて、それらをもう一度頭のなかで整理できたので、良かったです。

それから、文庫サイズ、てのが素晴らしいです。この種の本では、本書ぐらいの書籍サイズで十分足りるものが多いと感じますし、無駄に大きな判型にせず、取り回しに全く難儀せず、持ちはこぶのも容易なこのサイズで出版されていることに、本書の意義を見ます。
(A5版とかだと、初めて読むときにはいいんですが、再読の際に少し億劫になってしまうのですね、わたしの場合。)
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す






この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換