Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
技術英文の正しい書き方
 
 

技術英文の正しい書き方 [単行本]

佐藤 洋一
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,310 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
8点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とマスターしておきたい技術英語の基本 ¥ 2,520 をあわせて買う

技術英文の正しい書き方 + マスターしておきたい技術英語の基本
合計価格: ¥ 4,830

在庫状況の表示

  • 対象商品: 技術英文の正しい書き方

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • マスターしておきたい技術英語の基本

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

日経BP企画

技術英文の正しい書き方
コンピュータ・マニュアルや論文などの技術英文の書き方を紹介する。日本語と英語の言い回しの差についての解説や,単語や構文の選定方法の紹介はもちろんあるが,本書で繰り返し述べられているのが「まず日本語で分かりやすく整理された文章を書く」ということである。冗長な表現を避け,省略されている言葉を補ってすっきりした文章にするという作文の基本は,言語を問わず共通している。その基本を押えた上で,英語ならではの発想方法や表現について,日本人が間違えやすいポイントを紹介している。


(日経Linux 2003/11/01 Copyright2001 日経BP企画..All rights reserved.)

出版社/著者からの内容紹介

技術英作文の基礎から応用までをわかりやすく解説!
グローバル化に伴い、製品カタログ、マニュアル、技術資料、技術報告書など英文を書く機会が増えている。
本書は、日本人が英作文の際に陥りやすい作文例から問題点を取り上げて、正確で簡潔な英文を書くための知識と技術をわかりやすく解説している。

登録情報

  • 単行本: 163ページ
  • 出版社: オーム社 (2003/07)
  • ISBN-10: 4274197069
  • ISBN-13: 978-4274197062
  • 発売日: 2003/07
  • 商品の寸法: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 81,036位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
34 人中、34人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
形式:単行本
翻訳の仕事を始めて10年近くになりますが、購入してみてよかったです。今後何度も復習させていただくことになると思います。

前半ははっきり言って心底感心しました。解説や「正しい英文」を読むたびに感心のあまりひざをたたいたり額をたたいたりの繰り返しです。日英翻訳の基礎を確認することができて大変役に立ちました。

ところが、後半にさしかかるにつれて「うまい!」「すごい!」という感想に「え?」「変だな」がまじるようになりました。

表現自体は正しくても使い方が少しずれている個所が出てくるのです。冠詞、前置詞、時制の理解があまりに理詰めで力ずくなのではないかと思える部分も目立ちました。単に生硬でぎこちないとしかいいようのない文章もところどころに出てきます。

例えば冠詞です。「既存のものですので、必ず定冠詞をつけます (P. 144)」という趣旨の説明が繰り返されていますが、はたしてそうでしょうか?はなはだ疑問です。たしかに、既存のものに定冠詞を付けることは多いですが、場合によりけりではないでしょうか。

そうはいっても、この本に書かれてあることはあまりにも有益です。技術英語の書き方について解説した本はいくつもありますが、これほど内容のすぐれた本はほかに『技術英語構文辞典 (富井篤 著)』くらいではないかと思います。

このレビューは参考になりましたか?
13 人中、13人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
著者の発行している技術英文大全1〜5巻を読破した人の最終仕上げとしての問題集として

利用できます。初学者がいきなりこの本にとりかかると、レベルの高さについていけない

ような気がします。ある程度技術英文に慣れている方のスキルアップとしては、最高だと

思います。
このレビューは参考になりましたか?
20 人中、19人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
目から鱗 2005/3/29
By NO
形式:単行本
私は現在の仕事でマニュアルの英文を書くことが多いのですが、自分の
英文には疑問を持つことはありませんでした。
この本を読んで、頭を殴られたような衝撃を受けました。
自分の今までの英文が、あまりにも稚拙に思えて、恥ずかしかったからです。
この本は、これから技術英文を書き始めようとする人にはもちろん、
すでに英文ライターとして活躍している人にも、必ずや参考になる
でしょう。
英文をより簡潔に書こうとする姿勢は、日本語を簡潔に読みやすく
書くことにもつながるはずです。
ぜひ、各見開きにある基本例文で練習してから読み進めてください。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換