Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
必携技術英文の書き方55のルール
 
イメージを拡大
 

必携技術英文の書き方55のルール [単行本]

片岡 英樹
5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,415 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
12点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら
‹  商品の概要に戻る

商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

I am a cat. I have no name yet. →夏目漱石の名文も《技術英語》を使えばこうなる→"I am an unnamed cat." わかりやすく、簡単に、誤解のないように、が技術英文の特長。「ひと桁の数字はスペルアウト(6 trees → six trees)」「ただし単位がつくときは算用数字で(6 meters above)」など、意外と知らない必須の英語のルールを55の見出しで詳解。技術英語、英語論文、英文レポートなどなど「使える英語」をマスターしたい人に必携。

内容(「BOOK」データベースより)

I am a cat. I have no name yet.→夏目漱石の名文も《技術英語》を使えばこうなる→”I am an unnamed cat.”わかりやすく、簡単に、誤解のないように、が技術英文の秘訣。「ひと桁の数字はスペルアウト(6 trees → six trees)」「ただし単位がつくときは算用数字で(6 meters above)」など、意外と知らない英語のルールを55の見出しで詳解。技術英語、英語論文、英文レポートなどなど「使える英語」をマスターしたい人に。

内容(「MARC」データベースより)

伝わるレポート、成功する論文、正確な技術文書。わかりやすく簡単で誤解のないように、が技術英語の秘訣。簡潔でわかりやすい英語を書くための、意外と知らない55のルール。

著者からのコメント

テクニカルライティングは、「研究者・技術者の特別な書き方の技術」と思われがちですが、そうではなく、その定義は「テクニカルライティングとは、仕事上でなされるすべての書面によるコミュニケーションであると言える。最初は技術、工学および科学の分野でのライティングを指していたが、今日では、すべての職業や組織でなされるライティングを意味するようになった。」すなわち、技術情報を伝達する特殊な分野のものから、もっと身近な、学生、教師、ビジネスパーソンが毎日作成する書類の「必須の書き方の技術」となってきています。(本書p70から)

本書を是非利用されて、アカデミック、ビジネスで成功されること願っています。

●本書の使用例(読者から直接頂いた)の紹介
「55のルール」のルール読ませていただきました。
まさに「我が意を得たり」の心境でした。
今までもやもやとしていたことがかなりの部分で解消されました。
テクニカルライティングのみならず、弁理士試験の論文試験、
弁理士の試験勉強、特許実務に至るまで意識がかなり変えられそうです。

現在は、
(1)「ルール52ないし55」のパラグラフ関連の内容と、
(2)「ルール46ないし50」の文構成のルールと、
(3)「ルール34ないし45」の単語の選択のルールとの
3通りに分けて、何度も暗唱して無意識のレベルに記憶するために、特に重要な項目を列記したレジュメを作成して、クリアファイルに入れて毎日持ち歩いています
(暗記ってこういう時のためにあるんだ、と自分なりにすごく新鮮に納得しています)。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

片岡 英樹
国際技術コミュニケーション教育研究所代表、岡山大学医学部非常勤講師、厚生労働大臣認定産業カウンセラー、特許・技術翻訳アドバイザー。1964年国立大学工学部卒業後、数社の大手ハイテク企業において、半導体の開発・設計・製造、海外商品企画、貿易、海外駐在、海外生産、海外部材調達、国際財務・法務、英文特許業務および海外人事等の国際ビジネスに従事。この間ミシガン大学に派遣されテクニカル・ライティングコース修了後、国際化要員養成プログラム責任者として、各種英語研修プログラムの企画および講師を務める。現在独立し、多くの企業、大学、研究所において研究者・技術者のコミュニケーション教育、テクニカル・ライティングの指導啓蒙を行っている。また特許・技術翻訳の指導、効果的ドキュメントの書き方のアドバイザー、キャリアカウンセリング、講演出版活動、セミナーを行っており、指導法には定評がある(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
‹  商品の概要に戻る

Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換