Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
微笑を誘う愛の物語
 
 

微笑を誘う愛の物語 [単行本]

ミラン・クンデラ , 沼野 充義 , 千野 栄一 , 西永 良成
5つ星のうち 4.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

人生の機微、いたずらな運命、愛の皮肉…。“小説のマジシャン”クンテラが、巧妙にそしてエロティックに描きだす、ちょっとユーモラスでちょっと苦い、クフの大人の恋物語。クンデラ唯一の短編集。

内容(「BOOK」データベースより)

ほんの冗談のつもりで始めたことによって、回り中の人間から批判される皮肉屋「誰も笑いはしない」中年男の二人組の女漁りの意外な顛末「永遠の憧れの黄金のリンゴ」年上の女との一度だけの逢瀬と十五年後の巡り合い「年老いた死者は若い死者に場所を譲ること」人生の機微、いたずらな運命、愛の皮肉…。小説のマジシャン、クンデラが、巧妙にそしてエロチックに描き出す、ちょっとユーモラスでちょっと苦い7つの愛の物語。クンデラ文学の精華を集大成した、唯一の短編集。

登録情報

  • 単行本: 304ページ
  • 出版社: 集英社 (1992/6/19)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4087731510
  • ISBN-13: 978-4087731514
  • 発売日: 1992/6/19
  • 商品の寸法: 19 x 13.4 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 90,773位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 
(1)

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
自分も他人ことも魚だと思い込んでいる狂人。
その狂人と議論してしまうと自分も魚になってしまう錯覚って分かりますか?
自分には当然分からないですが、魚を人間に置き換えると分かった「気になる」のか?
これが問題ですね。
クンデラ特有の浮揚感は動物でない人間、動物である人間を右往左往します。
このグレーゾーンに耐えられるか耐えられないか、この問題提起すら馬鹿馬鹿しいと思うか。
それは読者次第って感じですね。
このレビューは参考になりましたか?
5 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
チェコのぽかぽかしたような景色が浮かぶ舞台に刺のある人間のエゴが
表現されています。そのエゴが恋愛にからみついてよりリアルな刺激となっていきます。各短編とも心理的描写が素直に納得させられてしまうところもクンデラのボキャブラリー及び文章能力の優れた点であると思います。
このレビューは参考になりましたか?
10 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
最近色々な世界文学作品に新訳が相次いでいます。現在古典として親しまれているドイツ文学、フランス文学、ロシア文学の翻訳は現在の大学生から考えると、曾祖父の世代です。大体明治40年前後に生まれた谷崎潤一郎や川端康成の同級生か後輩です。こういう人達の翻訳は大正モダニズムらしい余裕と落ち着きに裏打ちされた素晴らしい日本語です。しかしこうした日本語にも時代がついて来ました。四世代の差はいかんとも仕方がない。今、この現代日本の古典となった世界文学作品の日本語に新訳を試みているのは、こうした新しい読者の親世代。戦後安定した50年代半ば頃生まれ、80年代にバブル景気で世界に飛び出し直にアメリカ・ヨーロッパを味わった世代です。

このミラン・クンデラの短編集はそうした訳者によって翻訳された小さい作品集ですが、当時ノーベル文学賞をとって世界にその名を轟かせたクンデラの底抜けの諦観とユーモアの絶頂を日本語に移そうと七転八倒の試み。このタイトルもそろそろ訂正されたのかな?と思いきや、まだこのままだったか・・これは多分「愛の爆笑物語」の方が似合っているような気もするんですが・・それじゃあきっと、ノーベル文学者の品位を汚す冒涜的行為!とでも思われたのかな?

この短編集の中では、気鋭のロシア文学者沼野充義の「年老いた死者は若い死者に場所を譲ること」が秀逸。他の作品よりまとまったオリジナルとはいえ、素晴らしい翻訳作品です。若い30代前半頃の訳者の仕事とは思えない落ち着き。「私は禿げにはガマン出来ません。さらば!」と辞世の句を想像する20代後半に差し掛かった元学生運動戦士の鏡に映った自身の姿。年を経て昔の年上の恋人を自分の部屋に誘ってみたはいいけれど、その歳月を乗り越えてもまだ色香の衰えない永遠の女を押し倒してみると?なんだか彼女、前より歯並び良くなった?

面白さ爆発です。是非ご一読を御薦め致します。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック