Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
嵐が丘 (新潮文庫)
 
イメージを拡大
 

嵐が丘 (新潮文庫) [文庫]

エミリー・ブロンテ , 鴻巣 友季子
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (29件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 740 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
13点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/28 月曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とWuthering Heights (Penguin Classics) ¥ 688 をあわせて買う

嵐が丘 (新潮文庫) + Wuthering Heights (Penguin Classics)
合計価格: ¥ 1,428

在庫状況の表示

  • 対象商品: 嵐が丘 (新潮文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Wuthering Heights (Penguin Classics)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

永遠の恋愛小説。待望の新訳成る!

寒風吹きすさぶヨークシャーにそびえる〈嵐が丘〉の屋敷。その主人に拾われたヒースクリフは、屋敷の娘キャサリンに焦がれながら、若主人の虐待を耐え忍んできた。そんな彼にもたらされたキャサリンの結婚話。絶望に打ちひしがれて屋敷を去ったヒースクリフは、やがて莫大な富を得、復讐に燃えて戻ってきた……。一世紀半にわたって世界の女性を虜にした恋愛小説の“新世紀決定版”。


登録情報

  • 文庫: 707ページ
  • 出版社: 新潮社 (2003/06)
  • 言語 日本語, 日本語
  • ISBN-10: 410209704X
  • ISBN-13: 978-4102097045
  • 発売日: 2003/06
  • 商品の寸法: 15 x 10.6 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (29件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 73,646位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
19 人中、18人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
 新潮社の「嵐が丘」(田中 西二郎 訳)は、もともと名訳として知られていた。ところが数年前、突然、それが絶版となり、新訳となった。それが、この本だ。一読して、あまりにもひどい翻訳に、頭を掻きむしった。読むのが苦痛である。
 こんな翻訳はさっさと絶版にしてほしい。以前の田中 西二郎 訳 に戻してほしい。

 ただ、新潮社にこだわる必要もない。今では光文社古典新訳文庫からも、新訳が出ている。それはきちんとした翻訳だ。そっちを読むのが正解だろう。
このレビューは参考になりましたか?
366 人中、323人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
 『嵐が丘』でもっとも緊迫した場面は第15章だが、鴻巣のこの章の訳は、読むのもウンザリである。彼女は男と女のこうした言葉のやり取りを理解できないのだとしか思えない。
 死につつあるキャサリンを前にして、ヒースクリフは言う。
you know that I could as soon forget you as my existence! Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?
鴻巣は、ここを以下のように訳している。
『おまえを忘れるぐらいなら、自分が生きてることすら忘れちまうさ、そうだろ! どこまでふらちなわがままをいえば気がすむんだ? おまえがのうのうとしているときに、俺が地獄の拷問にのたうち回るぐらいじゃ足りないのか』(P331)
ふーむ、

おまえを忘れるぐらいなら、自分が生きてることすら忘れちまうさ……か。
 できの悪い高校生の訳、そのものでしょう。
 死んで安らかに眠ることを『のうのうとしている』と訳すのですか? 内容を理解していないから、こんなガサツな日本語訳をしてしまうのですね。

 ちなみに、この部分は河野一郎(中央公論・世界の文学コレクション)は次のように訳しています。
『きみのことだけはどんあことがあっても忘れないってことも、知ってるはずだ! きみが平和に眠っている間に、僕は地獄の苦しみに身もだえしなきゃならないと思えば、いくらわがまま勝手なきみだって満足だろうが?』

 この他に、ネリーがロックウッドに向かって「こらこら」(P693)と言ってみたり(使用人が主人に向かって「こらこら」などとは絶対に言わない。原文は、「No, Mr Lockwood」。

 死に別れを生き別れと訳してしまって意味を通じなくしていたりと、鴻巣訳の『嵐が丘』は最近では珍しいほどの、誤訳、悪訳、下手訳に満ちている。何よりも、この訳者の日本語への思い入れの欠如、要するに言葉へのガサツな態度には呆れ返るしかない。
 指摘した誤訳部分はほんの一部であり、グレイゾーンのおかしな訳は何百とある。

 この新潮社文庫の『嵐が丘』を読むと、鴻巣友季子によって捻じ曲げられてしまったトンデモナイいびつな『嵐が丘』を経験してしまうことになる。
 鴻巣友季子以前の訳者による訳本は、どれもマトモであるから、読者は是非ともそうした訳本を手にするように注意すべきである。

このレビューは参考になりましたか?
68 人中、59人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
初めて読んだ『嵐が丘』。あまりにも有名な小説なのに、肝心の文章がなんだか変。これで名作?と思ったんですが、訳のせいかと思うと納得。体言止めの多用。何度読んでも何を言ってるのかわかりにくい台詞…。いちいち引っかかりますね。なめらかに読み進めません。別の訳で読み直したいです。
このレビューは参考になりましたか?
最近のカスタマーレビュー
新訳
古典的な文学作品は翻訳が古いものが多く、読みにくいものがおおい。堀口大學訳とか、私にとっては歴史上の人物ですし、訳された文章が古文なので、めんどくさいです。NHK... 続きを読む
投稿日: 24日前 投稿者: klueze
とっておきの愛、人間
描写のひとつひとつが美しく、情景が鮮やかに思い浮かぶ。
愛とはこんなにも悲しい、だけど美しい。
シンプルに、深く深く刺さる... 続きを読む
投稿日: 16か月前 投稿者: mistie
勇猛果敢
よくぞここまでくだけた訳をしました、というところで評価。
前世紀までの訳は硬くて、これでようやっと読む気になったもんで。... 続きを読む
投稿日: 2010/2/21 投稿者: 藍森 翔
訳の悪さはあっても面白い
読み進めているとどうもつぎはぎのような、話の流れが悪いような
感じが否めず気になったのですが、どうも訳のまずさにも原因があ... 続きを読む
投稿日: 2009/11/17 投稿者: Lucca9
復讐の教科書
〔ご注意:新潮文庫の田中訳で読みました。こっちのほうが賑わっているのでこっちに投稿しました〕... 続きを読む
投稿日: 2009/6/12 投稿者: pp-tang
荒野は、女の内なるワールド
二人のキャサリンの魅力(可愛さと愚かさ)に惹かれ、最後まで読んだ。ヒースクリフを主人公と読むのが普通らしいが、彼よりも、三人の女(二人のキャサリンと語り手のネリー... 続きを読む
投稿日: 2008/10/6 投稿者: ツエザーレ
ケルト民族の古代悲劇
嵐が丘を近代小説として読むと
思いこみだけで行動する人物像に、
人形劇のような不自然さを覚えてしまう。... 続きを読む
投稿日: 2008/5/26 投稿者: 陽叛児
見かけ上の恋愛小説ではない人生ドラマ
19世紀を代表するイギリス文学。夭逝したE.ブロンテにとって唯一の作品。20世紀になってから評価が高まったようだ。舞台はヨークシャーの「嵐が丘」と言う館だが、主人... 続きを読む
投稿日: 2008/1/4 投稿者: 紫陽花
面白かった
映画でこの作品を観て、とても感動したので、原作本も読んでみたく、読んだところ、映画の方ではキャサリンが病気で死んでしまうところで終わったのだが、原作本では娘の代ま... 続きを読む
投稿日: 2007/11/18 投稿者: fancy
幽霊が騒ぐ
まるでハロウィンのように、嵐の吹く荒野の丘で、幽霊たちが好き勝手に騒いでいる。
そんな印象を受けた物語。... 続きを読む
投稿日: 2007/10/12 投稿者: ビイハヴ
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換