登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
14 人中、14人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
社会の「しかけ」,
By
レビュー対象商品: 審判 (岩波文庫) (文庫)
「裁判所の実体は、たくさんの精巧なしかけの中に見えなくなっているんですが、万事このしかけしだいなんですからね」(本文より)
道端で出会った人が、自分の名前を知っている。自分が裁判にかけられていることも知っている。 そんな状況は、普通に考えて明らかにおかしい。 しかし、おかしいことが説明もなしに続いていくと、だんだんそれに慣れて受け入れ、疑問に思わなくなってしまう。それが怖い。 主人公Kは、しかけの犠牲者である。 社会のしかけは人が作ったものであるはずなのに、人が立ち向かうのはあまりにも困難になってしまっている。 この小説には、全体を通して形の見えない、しかしとてつもなく大きく見える不安がある。 何かが根本的におかしくて、不安はどんどん大きくなっていくのに、いっこうにその正体がつかめない。 形の見えない不安と、無限ループ。解釈の余地は無限にある。
14 人中、13人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
驚愕,
By 過去 (大阪府) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: 審判 (岩波文庫) (文庫)
外国人の作家の小説を殆ど読まない私だが、これは一ページ目からどっぷりハマった。物語の一番大事なことを書かないままその周りの細かい情報だけが埋め尽くされていき、独特のリアリティを保ったまま、ラストを迎えるに至る。
こういった手法は一歩間違えばコントになってしまうようなものだが(ツッコミがいればなおさら)、様々なテーマを巻き込みつつ渦を巻くように進んでいくストーリーには背筋が震えるほど圧倒された。これこそが文学といってもいいのではないか。 多分何十年経っても、カフカは色褪せない。そんな気がする。
7 人中、7人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0
新訳の『訴訟』とは大きな違いがあります,
By
レビュー対象商品: 審判 (岩波文庫) (文庫)
1966年刊行以来、長年親しまれてきた版ですが、光文社のタイトルを変えた新訳、『訴訟』では、構成が大幅に変わっています。
従来の本作は、原稿を預かったカフカの友人、マックス・ブロートによる恣意的な編集がなされているとして、光文社版では近年の研究、全集に従った新たな訳を試みています。 このあたりの事情については、光文社版の解説、レビューやWikipediaに詳しいので、それらにお譲りします。 もともとの原稿は順番がはっきりせず、未完成の作品なので、あの衝撃的なラストも、新訳では主人公の夢とも解釈できるとのことです。ナチスによるユダヤ人迫害の予見という解釈も、やはり解釈の一つということでしょう。 中野孝次訳の1992年刊新潮文庫版新訳 が現在入手できないのも、こういった事情も関係しているようです。 (ちなみに私が昔読んだのは1971年刊新潮文庫旧版 の原田義人訳でした) しかしドラマティックな展開の、この旧版もそれなりに捨てがたいので、よく比べて選んでみることをおすすめします。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|
|