Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
字幕の中に人生 (白水Uブックス―エッセイの小径)
 
イメージを拡大
 

字幕の中に人生 (白水Uブックス―エッセイの小径) [新書]

戸田 奈津子
5つ星のうち 4.8  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 977 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/6/1 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と字幕の花園 (集英社文庫) ¥ 700 をあわせて買う

字幕の中に人生 (白水Uブックス―エッセイの小径) + 字幕の花園 (集英社文庫)
合計価格: ¥ 1,677

在庫状況の表示

  • 対象商品: 字幕の中に人生 (白水Uブックス―エッセイの小径)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 字幕の花園 (集英社文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

 外国映画に必要不可欠な映画字幕はどのように作られるのだろう。本書はひっぱりだこの人気と実力を誇る字幕翻訳の第一人者が、一秒四文字、十字×二行以内のせりふ作りにすべてを賭ける世界を、独特の翻訳技術やシステムを紹介しながら余すところなく書き下ろす、すばらしきシネマ・ライフ。

内容(「BOOK」データベースより)

世界の国々で外国映画を上映する場合はほとんどが吹き替えで、字幕が主流を占めているのは日本だけである。この外国映画の理解のために必要不可欠な字幕はどのように作られるのだろう。本書はひっぱりだこの人気と実力を誇る字幕翻訳の第一人者が、一秒四文字、十字×二行以内のせりふ作りにすべてを賭ける世界を、独特の翻訳技術やシステムを紹介しながら余すところなく語る、知的ですばらしきシネマライフ。

登録情報

  • 新書: 237ページ
  • 出版社: 白水社 (1997/06)
  • ISBN-10: 4560073368
  • ISBN-13: 978-4560073360
  • 発売日: 1997/06
  • 商品の寸法: 17.6 x 11.2 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.8  レビューをすべて見る (6件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 308,984位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
29 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:新書
字幕制作の舞台裏について、字幕の第一人者戸田奈津子さんについて、知りたいと思うことはほぼ網羅されていると思います。戸田さんがいかにして映画と字幕と英語にひきつけられ、20年かけていかにして字幕のプロとなったか、そしてその後の活躍ぶりを、歯切れよいエッセイのうちに知ることができます。映画、字幕、映像翻訳、英語、戸田さんの人となりに興味のあるかたには収穫の多い1冊。

個性的なファッションに身を包んだ著者の姿、話しぶりを映像で見聞きできる機会が最近ますます増えています。並々ならぬ映画への愛情と字幕翻訳にたいするプロ根性は、つねに敬服とあこがれの対象でした。本書を読んで、その思いをますます強くしたしだいです。

戸田字幕へ火炎放射を浴びせる方々が目立つ昨今ですが、仕事にたいする女史の真剣さ、投入しているものの深さ大きさをけして無視していただきたくない。戸田さんはやはり「プロの中のプロ」といっても過言ではない存在だと思います。

このレビューは参考になりましたか?
23 人中、13人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ほ蘭人 殿堂入りレビュアー
形式:新書
字幕翻訳の仕事 を世の人にポピュラーならしめた女史の功績は大きく、将来この仕事につきたい と言う人が急増したとも耳にしました。映画字幕の第一人者であることは改めて語る必要などないわけですが、この本はご自身が語った「字幕」人生でさすがにトップの座にある方だけに説得力があります。と同時に物事をきわめるには並大抵の努力では成し遂げられない、と全編を通じて知らされます。
 あのまるで空気のごとく当たり前に脳が画像と自動的にミックスして楽しんでいる字幕が、一朝一夕では完成され得ない汗と涙の努力の結晶だということが心に伝わってくるのです。英語の勉強を別の側面から捉えた指南書です。これからも静かにロングセラーの道を歩んでいく英語修行の一冊だと確信します。
このレビューは参考になりましたか?
3 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:新書
 映画「地獄の黙示録」(1980年、日本公開)は観ていても、その字幕翻訳者の名前まで記憶している人は多くはないであろう。この仕事で戸田奈津子は業界での地位を確立した。「字幕への道を志して20年がたっていた」という。巻末には、著者の仕事の一覧がある。1995年には、なんと50本!
 字幕は、縦1行10字、2行以内が原則。
 フィルムと共に台本が送られてくる。試写は3回だけ! 1回目の試写では「ここからここまでが1つの字幕」という区切り(箱書き)を台本に記し、録音しておく。そして、せりふの字幕原稿を書く。この作業が1週間。
 2回目の試写で、原稿に訂正を入れ、次の行程(書き屋さん)に回す。数日後、字幕の入った「初号フィルム」ができあがる。このフィルムで3回目の試写をして、最終訂正を入れ、翻訳者の仕事は終わる。なお、字幕の翻訳は買い取られ、印税はない。
 なぜ、ビデオを使わなかったのだろうか? 考えてみて下さい。
 最後に著者の名言を1つ。
  【人間にはストーリーを聞きたいという本能がある】
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換