Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 1,960

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
外国語教育と翻訳
 
イメージを拡大
 

外国語教育と翻訳 [単行本]

渡邉 英夫

価格: ¥ 2,310 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら
‹  商品の概要に戻る

商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

なかなか成果の上がらない外国語教育。その原因は日本語独特の文構造と、特異な翻訳のプロセスにある。漢文と、その訓読から生まれた<直訳>を介在する外国語教育の限界を明らかにする。他に外国語教育をめぐる関連論文を含む。

内容(「BOOK」データベースより)

外国語学習において日本人学習者の場合、意欲はあり、言語へのさまざまなアクセスが試みられているにもかかわらず、何故か期待する程の効果が得られない。長い語学教師の経験から著者はその原因が日本語の文構造と、その日本語への独特の翻訳のプロセスにあると考えるようになった。そこで、これまでフランス語教育について大学の紀要に発表してきたいくつかの論考と併せて紹介し、この問題を如何にして超えられるかを、日・仏の関心のある読者の方々と共に考えてみたいと思う。こうして作られたのが本書である。

内容(「MARC」データベースより)

日本人の外国語学習を困難にしている原因は、日本語の文構造と、日本語への独特の翻訳プロセスにあるのではないか。フランス語教育についての論考とあわせて、この問題を如何にして超えられるかを考える。
‹  商品の概要に戻る

Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換