Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
外国特許出願のための  特許英語 表現文例集
 
イメージを拡大
 

外国特許出願のための 特許英語 表現文例集 [単行本]

吉田 弘
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,520 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
7点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/28 月曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と特許の英語表現・文例集 (KS語学専門書) ¥ 3,360 をあわせて買う

外国特許出願のための  特許英語 表現文例集 + 特許の英語表現・文例集 (KS語学専門書)
合計価格: ¥ 5,880

在庫状況の表示

  • 対象商品: 外国特許出願のための 特許英語 表現文例集

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 特許の英語表現・文例集 (KS語学専門書)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容紹介

経済活動がグローバル化する中、知的財産の重要性はますます高まっている。
特に日本からの外国特許出願件数は近年著しく増加している。

そのような中、外国特許出願のための明細書の英訳をはじめとして、
特許権の取得に至るまでの審査手続きにおいて、
外国の特許出願代理人との英文コレスポンデンスの作成などが
重要な課題となっている。

本書では、特許英語の表現において、使用頻度が高いと思われる用語138種を選び、
それらの用語を用いた746件を作成した。
企業や特許事務所における外国特許出願の実務者、研究者、技術者らが
発明者あるいは出願人として、外国特許出願に携わる場合に役立つ一冊となる。

★2005年12月に工業調査会より出版された同名書籍を再出版したもの。

内容(「BOOK」データベースより)

特許英語の表現において、使用頻度が高いと思われる用語138種を選び、それらの用語を用いた英文例を746件作成した。また、日本語および英語からの索引を作成。外国特許出願のための英文作成に基礎となる実用的な手引書。

登録情報

  • 単行本: 288ページ
  • 出版社: 丸善出版 (2011/5/31)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 462108402X
  • ISBN-13: 978-4621084021
  • 発売日: 2011/5/31
  • 商品の寸法: 18 x 13 x 2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 86,743位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
18 人中、18人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By 斉藤
形式:単行本
特許翻訳者が実務以外で翻訳方法を学べる数少ない貴重な本です。
中間処理で用いられる特有の表現のパターンを覚えられます。

ただし、若干問題もあります。
英文は現地代理人などのレターや意見書から抜粋したようなので問題はありませんが、日本語訳が難解な直訳調で、はたして日本のクライアントにこの「訳」を提示して理解してもらえるのだろうかと疑問に思います。

その他にも原文の文法構造が正しく取れていないと思われるミスがありました。

マイナス面ばかり言ってしまいましたが、他の代わりの書物がない以上、現状ではこの文例集は非常に有用です。日本語訳は参考程度と割り切って、英文のほうを自分で読解して活用してゆくのなら、十分価値があります。
全文を通して読んでみると、かなりこりすぎた英語表現もあるので、この文例集に載っているからといって、自分が現地代理人に宛てるレターに無理にここの表現を取り入れる必要もないと思います。
全文を通して読んでみて何度も頻繁にでてくる表現がわかってくると思うので、そういった一般的な表現を取り入れるといった使い方がよいのではないかと思います。
このレビューは参考になりましたか?
12 人中、12人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By raizo
形式:単行本
特許関係の文書(明細書、OA、中間書類、レターなど)に特有の表現が網羅されており、翻訳や読解に困ったときに便利な一冊といえます。

単語→英語での定義→日本語での意味→例文、といういたってシンプルな構成ながら、明細書、OA、米国代理人からのレター等の表示や重要単語のコメントもあり、ただ眺めているだけでも「ネイティブはこう表現するのか〜」と勉強になります。

いずれの例文も、特許翻訳や特許実務を経験されている方ならピンとくるものばかりで実用的だと思います。

特許翻訳者だけでなく、弁理士、特許技術者、特許事務の方にもオススメの一冊です。
このレビューは参考になりましたか?
20 人中、18人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
索引が充実 2006/1/14
形式:単行本
 大変役に立つ本です。
 英文明細書および中間処理の書類(後述)から、英語らしい、また、知っていると便利だが習得する方法に乏しい、特許実務で慣用される英語表現の数々が選び出され、惜しげもなく列挙されています。
 市販の特許翻訳の教材は数種類しか存在しておらず、特許翻訳の学習を始めるため、また翻訳力をブラッシュアップするためには、翻訳学校が高価な授業とセットで提供しているテキストを使う以外には、実務の中で自らネイティブの書いた英語(または各国語)を収集していく以外にありません。
 私の知る限りですが、中間処理の書類、特に各国特許庁から発せられるOA(オフィス・アクション)の英文を一定量収集したもので、翻訳テキストとして出版されているものは本書をおいて他に存在していないと思います。
 索引が親切な本は良書であること多いと思うのですが、この本の索引は使用者にとって便利に仕組まれています。本文自体、頻出単語をアルファベット順に配列にした形式ですが、この本では更に、例文で使用された単語まで網羅した索引がついているのです。さすがは翻訳者、つまり、(特に語彙の)調査のプロ、が作った本です。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す







この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換