医師であり、ヨガインストラクターの著者でしか書き得ない内容。
英語版を手に入れて、3,4年経ちます。
原書はあまりにも有名な本。
ヨガを伝える仕事をしている関係上、筋肉の名称などは、
やはり日本語でないと理解が難しく、日本語版がでてくれて本当にうれしいです。
そして、ちゃんとルビがふってあって良いです。
それぞれのアサナがどのような筋肉、骨をつかうのか、
CGで直感的にわかります。
ヨガインストラクターの方は、絶対持っているべき本のひとつです。
ほかの方のレビューにもありましたが、
英語オリジナルと日本語版の違いを書きます。
1.翻訳の精度、内容
理学療法士の方がチェックしているし、わたしが見る限り高いです。
監訳者のまえがきにも書いてありますが、オリジナルから変えている部分もちょっとあるみたいです。
2.値段について
英語版は超円高なので大分安いですが、もともとのレートを考えると日本語版もかなり安いです。
医学書、ボディワーク関連の書籍だと、翻訳本は倍くらいの値段になることもありますし。
3.その他(紙質、色の発色)
オリジナルより、だんぜん軽くなっています。
持ち運びやすい。
オリジナルはあんまり質の良くない(失礼、笑)つるつる紙ですが、
日本語版はマットな感じなので、きらきら発色はしませんが、こちらの方が見やすいです。
もちろん、好みはあるのでしょうけども。
プロではないので詳しくは分からないけど、印刷、製本は日本語版の方が良いと思いました。
ちなみに、オリジナル版は、中国で印刷。
日本語版は、日本の印刷会社でした。
あと、オリジナル版は装丁が2種類ありますね。
リングのやつと、普通の製本。
リングの方が開きやすいので私は好きです。
日本語で指導することが多い人は、やはり日本語版をお薦めします。
パート'2もあるので、そちらも翻訳してもらえるといいですね。