Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
和英・英和船舶用語辞典
 
 

和英・英和船舶用語辞典 [単行本]

東京商船大学船舶用語辞典編集委員会
5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 5,250 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/27 日曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と図解 船舶・荷役の基礎用語 ¥ 3,990 をあわせて買う

和英・英和船舶用語辞典 + 図解 船舶・荷役の基礎用語
合計価格: ¥ 9,240

在庫状況の表示

  • 対象商品: 和英・英和船舶用語辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 図解 船舶・荷役の基礎用語

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

出版社からの内容紹介

造船ならびに船舶運航に関する術語を文部省編集学術用語集「船舶工学編」から約8300語を精選抽出し、なお若干の新しい用語を追加して簡単な解釈を付したもの。

内容(「BOOK」データベースより)

本書は造船ならびに船舶運航に関する術語を文部省編集学術用語集「船舶工学編」から約8300語を精選抽出し、なお若干の新しい用語を追加して簡単な解釈を付したものである。

登録情報

  • 単行本: 591ページ
  • 出版社: 成山堂書店; 改訂第20版 (2001/04)
  • ISBN-10: 4425110153
  • ISBN-13: 978-4425110155
  • 発売日: 2001/04
  • 商品の寸法: 19.6 x 13 x 3.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 218,246位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
形式:単行本
全600ページ程の内、460余ページが和英となっており、その和英部分に日本語による用語の説明が載っています。

他の方のレビューにあるように、和英の見出しがローマ字表記となっている意味が良く分かりませんが、その後に太字で日本語の表記もあるため、引くのに不便はありませんでした。

用語解説が丁寧で随所に図説や数式が載せられており、内容的に大変役に立ちました。

以前は用語の説明が1〜2行で終わってしまう辞典を使っていたので、重要な用語に関しては5〜10行以上に渡って懇切に説明がされている本書は、版を重ねているだけあり良書だと感じます。

英和の部分は、英語と、その和訳語、ページが記載されているだけのシンプルな内容です。
このレビューは参考になりましたか?
By Shun
形式:単行本
和英が主体で使いにくい。和英の配列があいうえお順ではなくABCD順であり、何を意図してこうなっているのかが分からない。
海技士試験で使用してもrating「部員」など、基本的な用語が収録されていない。記載内容の訳語にも古さを感じる。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す









この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換