Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル
 
その他のイメージを見る
 

同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル [単行本(ソフトカバー)]

田村 智子
5つ星のうち 4.8  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,575 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2012/5/28 月曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング ¥ 1,365 をあわせて買う

同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル + 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング
合計価格: ¥ 2,940

在庫状況の表示

  • 対象商品: 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容紹介

ビジネス英訳が楽になる!

同時通訳養成クラスで効果実証済の英訳法を4ステップで習得


Step1 真意をつかむ
Step2 文の種類別お決まりフレーズを復習する
Step3 主語と動詞を見極める練習をする
Step4 英訳可能な日本語に言い換えて英訳する練習をする

前著を読まれた方は、
定着させるために本書で練習を!
理屈より、試してみたい方は、
本書からチャレンジ!

内容(「BOOK」データベースより)

ビジネス英訳が楽になる。同時通訳養成クラスで効果実証済の英訳法を4ステップで習得する。

登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 216ページ
  • 出版社: 三修社 (2011/5/24)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4384056532
  • ISBN-13: 978-4384056532
  • 発売日: 2011/5/24
  • 商品の寸法: 18.8 x 13 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.8  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 75,830位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
19 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
英訳を最後まで文をキレイに出せないという問題を抱えています。
この本で訓練して得られたことを中心にレビューします。

英訳のリプロセシングについての解説に重点を置いていた前編に比べて、
ドリル編では訳出のスキルを効率よく訓練できるように
編集されているところが特徴です。

この本でビジネスの場で使われる実践的な英語をよりスムーズに、
的確な言葉で口について出てくるようになりました。

全5章を段階的に学習することで、変換のプロセスにかかる時間が短くなり、進歩がよくわかります。
このなかで、効果が感じられたところは

日本語の真意を把握する
主語を何にするかということ
英訳できる日本語(日本語の単語で英文)に変換するというところでした。

特に4章「英訳できる日本語にして英訳する練習」ではそれぞれの表現について、
文の種類、その定型フレーズを出し、主語、動詞の選定から
英語の構文と単語に沿った日本語に変換する作業する過程を繰り返すことによって、
英語が難なく出てくるようになりました。
語順をほぼ英語と同じにするところは最初は面倒かもしれませんが、
これが英文と一致するとスッキリします。

「大変お世話になっております」というような日英の価値観のギャップで
直訳できないような表現も何を伝えたいか?その真意を把握することで納得できました。

日本語で「ダメなんです」の表現も3つ出てきましたが、すべて英訳は異なります。
「ダメ」という言葉をどのように解釈するのか、
これらの解説を比較しながら読むと興味深いです。

社内公用語の英語化が進むなか、実践的なビジネス英語を使う必要のある人に、
大いに役に立つ本になるとお勧めできる本です。
このレビューは参考になりましたか?
14 人中、12人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ishilinguist トップ500レビュアー
 前著同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングとは独立して使用できるようである。
 英語習得の上で必要なのはその語順(SVO)「誰が、どうする、何を」を理解・習得することであるのは各種先学の指摘するところである。また、日本語英訳する前に、よりやさしい日本語に言い換える「和文和訳」も有意義なメソッドであることが知られている。
 本書はこの二本立てを踏まえ、ビジネス分野に特化したドリルである。通訳指導の経験に裏打ちされたものと推測され、単なる機械的なドリルではなく、英語の感覚や論理だけでなく、日英の文化・社会的背景の相違までも視野に入れた、良質の語学書である。
このレビューは参考になりましたか?
13 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By シロ
『同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング』のドリル版。
練習問題が「これでもか!」というほどあります。
それも、やさしい練習問題から始まり、
少しずつステップアップできることが、うれしい。
即買いです!
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す





この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換