内容紹介
同時通訳者養成クラスで行われている方法で、
英訳コンプレックスを克服しよう!
ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。
言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。
こんな超日本人的発言を通訳してほしいと言われたら、どうしましょう。
「う~ん、難しいお話ですね」
「そこをなんとか」
「せっかくのお話ですが、やはり…」
逃げましょうか? それとも、本書を読んで訓練しましょうか?
英語は得意だけど、英訳は頼まないで!というあなたに最適です。
「リプロセシング」とは
日本語を、英訳しやすい日本語にいったん「加工」して、英訳文に限りなく近い日本語文を用意してから英文に置き換えるという、同時通訳者のための訓練法です。
英訳コンプレックスを克服しよう!
ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。
言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。
こんな超日本人的発言を通訳してほしいと言われたら、どうしましょう。
「う~ん、難しいお話ですね」
「そこをなんとか」
「せっかくのお話ですが、やはり…」
逃げましょうか? それとも、本書を読んで訓練しましょうか?
英語は得意だけど、英訳は頼まないで!というあなたに最適です。
「リプロセシング」とは
日本語を、英訳しやすい日本語にいったん「加工」して、英訳文に限りなく近い日本語文を用意してから英文に置き換えるという、同時通訳者のための訓練法です。
内容(「BOOK」データベースより)
ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。同時通訳者養成クラスで行われている方法で、英訳コンプレックスを克服しよう。
レビュー
AERA English 2010年7月号
特集3「同時通訳が伝授!瞬間英訳の技術」
田村智子さんの同時通訳の技術に学ぶ英訳術
この日本語、自然な英語に訳せますか?
特集3「同時通訳が伝授!瞬間英訳の技術」
田村智子さんの同時通訳の技術に学ぶ英訳術
この日本語、自然な英語に訳せますか?
著者について
日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。
日米会話学院「同時通訳科」で「日英通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託科」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)。
また、上智大学公開学習センターで「Effective Business Communication」「日英・英日ビジネス会議通訳入門」などの講座を教えている。
母国語は日本語だが、主言語として英語を使用。すべての授業は英語で行っている。
著書に『アメリカでホームステイする英語』(南雲堂1995年)などがある。
日米会話学院「同時通訳科」で「日英通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託科」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)。
また、上智大学公開学習センターで「Effective Business Communication」「日英・英日ビジネス会議通訳入門」などの講座を教えている。
母国語は日本語だが、主言語として英語を使用。すべての授業は英語で行っている。
著書に『アメリカでホームステイする英語』(南雲堂1995年)などがある。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
田村 智子
本名・伊東智子。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」で「日米通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託料」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
本名・伊東智子。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」で「日米通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託料」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)