情報構造と言っても特殊なものではありません。
読み取りにくいところ(抽象的で理解しづらいところ)を,情報の力点(筆者が特に伝えたい部分)を意識することで理解しようとするものです。
いうまでもなく,この過程は和訳がある程度出来ることが前提となります。
だから,単語・熟語・文法の知識が不足し,構文が正しくとれなければ,情報構造をマスターしようと思っても極めて困難だと思います。
このことは,私が筆者の授業を予備校で受けていた時,筆者が単語や文法の解説に力を入れられていることから,はっきり伝わってきました。
情報構造は,この本で0章(一番はじめの章)に詳しく書かれています。高校の授業で習ったことのない内容のことが書かれていて,覚えづらく感じるかもしれません。
しかし,これは耐えて身につけるしかありません。その後は,読解が少しでも楽になるのだと希望を持って励めば耐えられると思います。
また,読解に必要最低限の文法事項も折に触れ,わかりやすい説明で書かれています。
このような,本書の長所を利用しつつ,単語・熟語・文法という英語の根幹となる部分を強化し,どのように情報が伝えられていくのかを意識する訓練を積めば,今まで以上に英文が読めてくるはずです。