村上春樹の「中国行きのスロウボート」という短編を、古川日出男氏がリミックス。
僕はこちらを先に読んだのですが、全く持って別の作品です。
が、原作を元ネタに何倍にも膨らませたサンプリング時代の文学的実験作と言えます。
僕は原作は一度読んだだけで、ほとんど思い入れはありませんが、この作品がリミックス、という前提でそういった縛りが少なからずあるとして、他の作品に比べて、なんとなく、他の作品よりポップな感じがします。
しかし、言葉のスピードや地名、人名のネーミング、んで、欠かせない東京感など、古川作品には欠かせない要素もふんだんに盛り込まれていますから、古川作品で、どれを読んでみるか気になる人には敢えてこれを勧めています。