Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 1,999

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで
 
イメージを拡大
 

中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本]

王 浩智
5つ星のうち 4.8  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,310 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
3点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら
‹  商品の概要に戻る

商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

◎原文の理解の仕方から訳文完成までを丁寧に解説!
「~ではありませんけれども」「自分で言うのもなんですが」を、あなたはどう訳しますか?「自慢じゃないけど」で始まる自慢話はどんな中国語にしたらいい?「ウサギとカメ」はどちらを先に書くべきか?…… 普段着の母国語と普段着の異言語の間を自由に行き来するために、原文の理解から訳出するまでのプロセスを丁寧にたどっていきます。

内容(「BOOK」データベースより)

言語は「正しさ」と「豊かさ」のほかに「らしさ」…つまり、その言語にとって「自然」と思われる表現が、重要なポイントになります。より「らしい表現」にたどり着くには、どうすればいいのでしょうか?行く手を

内容(「MARC」データベースより)

通訳・翻訳作業の前に立ちはだかるコトバの壁のうち、「母国語」の壁と、母国語と異言語との体系的な違いによって生じる「理解化け」の壁にスポットをあて、文の理解から訳出までの工程を、実例を用いてていねいに分析する。

著者について

中国・厦門生まれ。
厦門大学外国語学部卒業。
成城大学大学院博士後期課程修了。
現在、ISS通訳研修センター顧問・講師。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

王 浩智
1959年中国・厦門生まれ。厦門大学外国語学部卒業。成城大学大学院博士後期課程修了。現在、ISS通訳研修センター顧問・講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
‹  商品の概要に戻る

Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換