登録情報
|
翻訳です。翻訳がはっきり言えばひどすぎるんです。カーは映画的な場面の使い方に定評のある人で、人物の会話も映画的な「表情」や「間」そして個性的な「口調」を伴って生き生きと躍動するものになっています。しかしそれだけに一歩訳を誤ると根本的に意味不明、何を言っているのかさえさっぱり分からない文章の羅列に陥るのが日本で翻訳されるカー作品について回る宿命です。が、それにしてもカーを代表する傑作のこの現状は何とかしていただきたい。翻訳権を独占して他の訳本を読ませない出版社には、一刻も早い改訂新版の発行を望みます。
甦る死者・人間の消失・二つの密室殺人と
不可解な要素を組み合わせながら
見事な小説を作り上げています
惜しむらくは、日本語にするとよく分からないんだよね
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|