美しくなった映像、音のよさ、得点、ストーリーとっても素晴らしいです!
ただ、この06年の両版では歌うキャラクターの声優さんと、全部の歌詞に全面的な変更があります・・。より英語に忠実にしたのだと思います。例えば『お気の毒、可哀相〜♪』→「ふしあわせな魂〜♪(字あまり)」みたいな感じです。。小さい頃から大好きだった日本語吹替えビデオ、22になった今も空で覚えている歌詞と、セバスチャンやアースラーの声やセリフ、全ての歌が変わったことにとてもショックを受けました・・。マネしてたセリフとかがなくなる訳ですから・・。英語で見ると、正確な英語の表記に加え子供用の英語表示もできてとても勉強になります。とても素敵なのでここれで満足することにします。
ただ、昔を気に入っていた方で、日本語派の予定の方にはお勧めできません。。『ごらんなさい、すてきでしょ〜♪・・人間の国に行きたい♪』『あらっしでも・・陸に住んできのどっく♪』→皆歌詞が変更されています。アースラーのセリフも変わりました。セバスチャンは老紳士声になりました。元のイメージが強いと、歌詞がゴロが悪い感じがしてショックを受けると思います。
直訳にして字あまりが増えたため、子供には前より覚えにくくなったとおもいます。。日本語ではもう見ないし、知ってたら買いませんでした。
もちろん!元のイメージを持たない人には全然お勧めです!ストーリーや音楽は名作なのです。画像も綺麗になりました。