レイモンド・ベンソン(筆者)さんがMGSをした事があるのはなんとなく分かります。
でも富永和子(訳)さんあきらかやった事無いだろ!みたいな訳し方・・・
そして自分の訳見直してんの?みたいな
筆者のユーモアを感じるだけにもうちょっと訳ちゃんとしてほしかった。
名言に「ぞ」を付けるだけでここまで感動しなくなるなんて思わなかったよ。
本当に惜しかった・・・。特にサイボーグ忍者とウルフよ・・・
ウルフが死んだ時のスネークの一言になんか違う意味で切なくなった。
たぶん筆者が関係してるのかもしれないけど
スネークがブラックジョークや皮肉を言いすぎ!
あとめっちゃ若い!若すぎて渋さが無いのがね。
でもやっぱりストーリーは最高なんで是非是非2、3、4と続いてほしい
そして和子さんも原作を知った上でトライして頂きたい!!
いや、知ってんのかも知れんけど・・・。