登録情報
|
この商品にタグをつける(詳細)タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。 ※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら |
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
5つ星のうち 5.0
戌年の2006年をきっかけに、ぜひよんでみて!,
By
レビュー対象商品: ミスター・ランチをすくえ! (大型本)
デジタル時代の落書きともいえる、J.O.シーボルドの絵による鳥追い犬:ミスターランチの第3弾になります。 これでシリーズがひととおり翻訳されましたネ。 お疲れさまでした。と思わず言いたくなるほど手がかかってます。 特に絵に添えられた特徴的な形の英文が、形のイメージそのままに すべて日本語に置き換えられているところはウレシイかぎり。 アルファベット一文字も残さず全てですよ! 表紙の訳者の欄にフォントデザイナーの佐藤さんの名も入れるべきです。 意味の訳とは別に書体の翻訳という意味で。 とまあ、どうしても文字のほうに注目しがちですが、 もちろん話しのほうも楽しめます。 きまぐれなタッチの絵と同様に全く先が読めないコミカルな 展開が繰り広げられ、最後にちゃんとまとめるところはミゴト。 劇的な感動や深みのある余韻などはありませんが、 そんなお気楽さが、このシリーズのいいところでもあります。 他に原書と比較して大きく違がうところは、翻訳版のほうが 鮮やかな色になっているところ。これは紙質の違いも関係してる のでしょうが、原書の落ち着きある色も捨てがたいだけに どうせならそこまでこだわって製本してほしかった。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
|
|
この商品のクチコミ一覧
関連トピック一覧のアクティブなトピック
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|