Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 945

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
フランス料理の「なぜ」に答える
 
イメージを拡大
 

フランス料理の「なぜ」に答える [単行本]

エリヴェ ティス , Herv´e This , 須山 泰秀
5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,520 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とフランス料理の「なぞ」を解く ¥ 3,045 をあわせて買う

フランス料理の「なぜ」に答える + フランス料理の「なぞ」を解く
合計価格: ¥ 5,565

在庫状況の表示

  • 対象商品: フランス料理の「なぜ」に答える

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • フランス料理の「なぞ」を解く

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

料理には科学も必要です。レシピに科学的な解釈を加えれば料理はもっとおいしくなる。フランスで人気の物理化学者が料理の謎に科学の面からアプローチ。

内容(「MARC」データベースより)

レシピに科学的な解釈を加えれば、料理はもっとおいしくなる。ソースに小麦粉を加えるととろみがつくのはなぜ、ポトフに塩を加えるタイミングは、卵はなぜ卵白に先に火が通るなど、料理の謎に科学の面からアプローチ。

登録情報

  • 単行本: 287ページ
  • 出版社: 柴田書店 (1999/05)
  • ISBN-10: 4388058459
  • ISBN-13: 978-4388058457
  • 発売日: 1999/05
  • 商品の寸法: 21.2 x 15.2 x 2.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 230,944位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
17 人中、15人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
調理技術は多くの場合、経験にもとづく既成事実として、その結果のみが料理人から料理人へと語り継がれてきた。どうしてそうなるのか?なぜそうするのか?―― 程を合理的、科学的に説明できる料理人はそうはいない。料理人は科学者ではないのだから。でも、本書を読めばそれを知ることができる。なにも難解な科学を学ぼうというのではない。身近な調理技術に科学の単純な原因をあてはめ、調理作業の理解をよりスムーズにする。なぜ?の理由を知れば、料理の腕、テクニックは確実にあがる。
このレビューは参考になりましたか?
12 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
料理は科学なのです。フランスで調理人の地位が高いのは、こういう本が当たり前に売れているからではないでしょうか。いえ、地位が高い=調理科学本が売れる=調理人は科学者である、というわけです。日本料理はこの手の本が少なすぎる。私たちはフランスから多くをまなばなくてはいけない。
こう調理すれば美味しいという感覚は、必ず科学で解明されるものだと思っている。数少ない分かりやすい調理科学本です。レシピ本なんて読む前にこれを読もう。
このレビューは参考になりましたか?
7 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By gabee
形式:単行本
私はプロの調理人ではありませんが、食べることが大好きだし、多少は自分で調理をしますので興味を引かれて読みました。ふむふむ、なるほどなるほど、面白い! でも175ページまで読み進めて「ハウストンにある退役軍人総合医療センターの医師デヴィッド・グラハムは…」という箇所にぶつかって頭をかしげました。普段はアバウトでいい加減な性格の私ですが何故か本を読んでいる時は細かい事に気付いてしまうのです。案の定インターネットで調べたら「(アメリカはテキサス州)Houston(ヒューストン)にあるVETERANS AFFAIRS MEDICAL CENTER」の事でした。これじゃ「Houston, Houston, we have a problem.」(アポロ13号)の洒落みたいじゃないですか! フランス人は「Houston」を「ハウストン」と発音するんだよなんてウソ・冗談は止めて下さいよ。もっともアメリカ人ですら「Houston」をどうして「ヒューストン」と発音するのか良く知らないそうなので同情の余地はありますが・・・。翻訳は本当に難しいと思います。誤訳が単純なものであればあるほど他の部分も眉唾で読むようになってしまいます。書かれている事の信用度・信頼性ががくんと落ちてしまいます。「本文・本筋の調理と関係ない所で細かい文句を言うな!」と苦情を言われそうですが、こんな簡単な箇所で間違いをするようじゃ本筋の難しい所で間違いをする可能性があるのはもっと自然なことでしょうと反論したくなります(実際本書では科学・化学・調理に関する難しい専門用語がばんばんに出てくるのです!)。・・・クッキングスクールの先生じゃなくてちゃんとした然るべき翻訳の専門家に翻訳をさせるべきだったのかなぁとも思いますが、そうすると調理の専門用語で誤訳を犯そうだし、なかなかに難しい問題ではあります。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換