Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
ネイティブが教える英語表現辞典
 
 

ネイティブが教える英語表現辞典 [単行本]

メディア総合研究所語学教育センター
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (13件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,940 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/31 木曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とアクティブ英語会話表現辞典 ¥ 2,520 をあわせて買う

ネイティブが教える英語表現辞典 + アクティブ英語会話表現辞典
合計価格: ¥ 5,460

在庫状況の表示

  • 対象商品: ネイティブが教える英語表現辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • アクティブ英語会話表現辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

■「英語らしい英語」を書くための表現辞典
――私が書いた英語はネイティブにきちんと伝わるのだろうか?
――似たような意味の単語がいくつもあるけど、この単語でいいのだろうか?
英文を書くときに、こんな不安を感じたことはありませんか?
本書は、そんな方のための英語表現辞典です。学生さんからプロの翻訳家まで、英語を勉強している方/英語に係わる仕事をしている方であれば、どのような方にも活用して頂ける内容になっています。

内容(「BOOK」データベースより)

日本人が間違えやすい表現や微妙なニュアンスの違いを詳しく説明。イラスト、写真を多用した解説でわかりやすい。豊富な例文で英語表現のテクニックを習得。目次のほかに詳細な索引付きで、ピンポイントな検索が可能。

登録情報

  • 単行本: 317ページ
  • 出版社: メディア総合研究所 (2004/05)
  • ISBN-10: 494412418X
  • ISBN-13: 978-4944124183
  • 発売日: 2004/05
  • 商品の寸法: 21 x 15 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (13件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 116,085位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
14 人中、13人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
この本は使えます。
何故か。
ネイティブなら当然のように知っているような表現でも、外国人にとっては“そんな違いがあるの!?”と
驚くような表現や、学校ではまず教えてもらえない(なかった)であろう表現がぎっしり詰まっており、
英語を使って仕事をしたり、暮らしたりする上で本当に役に立つ事柄を知ることが出来るから。
例えば“線の種類と形状”や“穴の種類”。
点線ってなんていうんだろう?交差する線は?
水溜りになるような地面の窪みの穴は?毛穴は?(コレは有名か)
ものの“程度”や“傾向”や“定義”に関する言葉なんて、なかなか知る機会はないと思いますし、
そういった情報が多く掲載されているメディアは、そうは多くないと思われます。
“単位”や“数”などについては、あちこちで目にしますが…。
英語漬けで暮らしていても、触れる機会の無い言葉も多く 一生のうちにこの辞典に載っている言葉を
自分は果たして全部使うのであろうか!?と思います…。
内容は分かりやすく分類されており、図表も多く、理解しやすいのがうれしいところ。
値段はそれなりに張りますが、この金額を出すだけの価値がある本だ、と言えると思います。
英語を使って仕事をする、生活する方々には特におすすめ。
このレビューは参考になりましたか?
23 人中、20人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
翻訳学校のスタッフが執筆しただけのことはある。意味の通る逐語訳ならまだ良いのだが、一般的に英訳や和訳をするときに微妙なニュアンスを表現できず、奇妙な文章にしてしまいがちだ。この本は、翻訳をするうえで、いやおうなくぶつかる日本語と英語の壁をすんなりと取り除いてくれる。「目次」や「小見出し」それから「索引」(和文と欧文それぞれの索引がある)が、やたらと充実していて、お目当ての表現を見つけやすい。最近は、インターネットで用語や表現を探し当てないと翻訳家は務まらなくなっているが、これだけ体系的で図解が充実していると、活用する価値は充分にある。
このレビューは参考になりましたか?
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
Facebookで海外の人との会話が多くなってきて、普段何気なく使っている言葉を英語に置き換えようとすると、悩んでしまう。英語の辞書は単語の意味があるけど、簡単な単語でもどんな雰囲気に伝わるのか気になります。たとえば頻度のニュアンスを表したいとき、「いつも」から「全くない」まで様々なニュアンスで使う単語も変わってくる。そんな時にこの辞典を利用しています。章立ても上手くできていてindex的に利用でき、今では英語の辞書と一緒にこの辞典も利用しています。もっと多くのニュアンスがでていれば5つ星ですが、若干物足りなさもあるので4つ星です。
このレビューは参考になりましたか?
最近のカスタマーレビュー
特に理工系にお勧めできる本
まだざっと目を通しただけであるが、特に理工系の論文等を書くのに
役立ちそうである。
たとえば... 続きを読む
投稿日: 2010/5/19 投稿者: アマゾン又衛門
良書ではあるが,極めて基本的な間違いが…
値段が高いという意見もあるが,この内容を考えるとむしろ安いのではと思う。... 続きを読む
投稿日: 2009/4/20 投稿者: 島耕作
Indispensable & Comprehensible Tool For Any English Learners As Well...
This reference book involves a lot of specific points by showing pictures, which... 続きを読む
投稿日: 2008/6/25 投稿者: edrm
絶対に損をしない1冊です。
この本には他の本ではなかなか得られないけれども、何かを正確に伝えようとする時に役立つ英語表現が多いです。持っていて損のない1冊です。... 続きを読む
投稿日: 2008/2/12 投稿者: 自然郷
ちょっと値段が高いかな・・・
類書と比べてずば抜けているというわけではないですが、基本事項をおさえており、時間のあるときに通読したり辞書的に使ってみたりするといいかもしれません。... 続きを読む
投稿日: 2008/2/3 投稿者: マトリョーシカ
ネイティブが教える英語表現辞典
この本は凄い。学校では絶対教えてくれない(といより学校の先生もわからないと思う)内容で例えば、数字の読み方・図形・分数等々全て英語表現ですぐにでも役に立つ書籍です... 続きを読む
投稿日: 2006/4/3 投稿者: John Takeda
値段は高いですが、買う価値あり!
まず買って良かったです。この本があればかなり助かりますね。

全般的に網羅されていて、内容もまとまっていて分かりやすいです。... 続きを読む
投稿日: 2006/1/22 投稿者: みんみん
微妙な使い分けを説明
タイトルは英語表現辞典となっていますが、内容は語彙の使い分けになっています。第1章の外観・性質ではイラストが多用されイメージが伝わりやすく、また他の参考書で抜けて... 続きを読む
投稿日: 2005/5/22 投稿者: いっちーご
買い得
プロでも陥るわなについて説明してある。例、could読むたびに何か得る。すぐに、座右の1冊になった。
投稿日: 2005/5/9 投稿者: メタボ中年
翻訳の現場で活用する価値がある
翻訳学校のスタッフが執筆しただけのことはある。意味の通る逐語訳ならまだ良いのだが、英訳や和訳をするときに微妙なニュアンスを表現できず、奇妙な文章にしてしまいがちだ... 続きを読む
投稿日: 2004/6/3
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す











この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換