Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
ニホン語、話せますか?
 
イメージを拡大
 

ニホン語、話せますか? [単行本]

マーク・ピーターセン
5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

日本人の英語ベタの元凶は中学校の教科書だった!――という大発見を始め、誤訳に怒り、珍妙な和製英語にあきれ、面白い日本語を嬉しがる言葉の特効コラム集。

内容(「BOOK」データベースより)

日本在住二十数年、「時としてメンタリティはアメリカ人というより日本人」というマークさんによる、目からウロコの考察の数々。面白い日本語を嬉しがり、珍妙な和製英語にあきれ、誤訳(英訳も、和訳も)に怒り、「ガイジン」ゆえの体験に苦笑する、「コトバ」の特効薬。

登録情報

  • 単行本: 158ページ
  • 出版社: 新潮社 (2004/4/22)
  • ISBN-10: 4105445014
  • ISBN-13: 978-4105445010
  • 発売日: 2004/4/22
  • 商品の寸法: 19 x 13.2 x 1.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 465,445位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
17 人中、14人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
問題はどこか 2004/11/9
By カスタマー
形式:単行本|Amazonが確認した購入
話題が多技に渡っており、最後まで楽しめました。
「中学英語教科書を読む」は英語教師ならずとも参考になります。
ちょっと記述で気になるのは、この著者の学生達は中学校を卒業していきなり大学生になったかのように取れるところです。その間には高等学校という、より高度な学習の場があります。著者の勤務先であるM大学に入るにはそれなりの受験勉強をしてきているはず。当然利用していたであろう学習参考書にしても「常にcan = be able toですよ」なんてものが存在するのでしょうか。
教科書のミスを指摘した本は以前にもありましたが、自分の使用している教科書に疑問があればAETに質問することもできますし、本文をある程度書き換え、それを授業で使う手だってあります。教科書に書いてあることだけをそのまま教えているのは論外であり、本当の問題は教科書よりも、教科書、マニュアル、辞書と参考書だけで授業をしている教師にあると思います。この手合は存外に多いのです。心ある教師は厚さも内容も薄くなった教科書を如何に膨らませて生徒達に提供するかに日夜努力しているのです。
このレビューは参考になりましたか?
28 人中、20人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By yukkiebeer #1殿堂 トップ50レビュアー
形式:単行本
 本書は「英語の壁」(文春新書)と同様に、日本人英語や日本文化に関して筆を執ったエッセイを集めた一冊ですが、著者は決してエッセイストとしては魅力的な存在だとはいえません。日本人の「学校英語」についてあれこれと提言をしてくれるのはありがたくもあるけれども、その論の展開がかつて誰かが何かの機会に書いたり発言したりしたものに似ているように感じられ、新鮮さに欠けます。ピーターセン氏のかつての著作ほどの発見や驚きが見られません。氏が岩波新書で発表した「日本人の英語」「続・日本人の英語」には随分と教えられることがあり、折に触れてこの15年、本棚から取り出しては読み返しています。あの時に味わった眼から鱗が落ちるような感激を求めて本書を手にしたために期待が大きすぎたのかもしれません。

 ただし、映画「ローマの休日」を論じた章で、アン王女と記者ジョーとの間に肉体関係があったということが、濡れた衣服の乾く時間を示す英語の台詞から読み解けるというくだりには、はっとさせられました。著者によれば、その英語台詞の意味するところは日本語字幕に残念ながら十分には反映されていません。つまり、日本人は長い間この古典的名作を十全に理解することはできなかったといえます。日本語字幕制作者は随分と罪作りなことをしてくれたものです。

このレビューは参考になりましたか?
9 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By shibchin VINE™ メンバー
形式:単行本
マーク・ピーターセンの雑文集。ローマの休日でお姫様と新聞記者の間に肉体関係があったと、会話で分かるというのにも引かれて(スケベ親父です、ハイ)読んでみた。彼の他の著者でも、映画の英語の解説は極めて興味深く、英語のニュアンスを楽しく理解させてくれる。

英語<==>日本語の翻訳、特に文学の翻訳がいかにいい加減に行われているかの例がたくさん示されているのも、教訓的だ。芸術というのは恐ろしいもので、翻訳した意味が不明でも、それだからこそ文学なのだと言う不思議な雰囲気がある。まあ、原語が母語である場合でも(私が日本語の小説を読んでも)意味不明の小説もあるところが、これを許して来たのだろう。でも、むちゃくちゃよね。学生さんが論文読んで来るのと同じですよこれでは。日本語らしきものにしてくるから、「それってどういうこと?」と聞くとつまってしまう。プロの翻訳者もレベル替わらんのね。そんなことをやっている英文学者が英語教育のキーを担ってるのだから、改革なんていくらやっても同じですよ。

教育について、著者の言ってることは至極まっとう。何とかならないんですかね、これ。専門家さんは読んでないんだろうな、この手の本。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す





この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック