Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 3,480

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
ナボコフ 訳すのは「私」―自己翻訳がひらくテクスト
 
イメージを拡大
 

ナボコフ 訳すのは「私」―自己翻訳がひらくテクスト [単行本]

秋草 俊一郎
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 3,990 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とローラのオリジナル ¥ 2,940 をあわせて買う

ナボコフ 訳すのは「私」―自己翻訳がひらくテクスト + ローラのオリジナル
合計価格: ¥ 6,930

在庫状況の表示

  • 対象商品: ナボコフ 訳すのは「私」―自己翻訳がひらくテクスト

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • ローラのオリジナル

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

内容紹介

バイリンガル作家ナボコフは、どのような謎を作品に仕掛けたのか? 一つの作品の英語版とロシア語版を精緻に読み比べることで、従来の作品解釈に変更を迫るような数々の発見を提示。ベケット、クンデラ、多和田葉子などにも共通する「自己翻訳」に着目し、創作と翻訳のダイナミズムを描き出す。東京大学総長大賞受賞の論考をもとにした快著。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

秋草 俊一郎
1979年生れ。東京大学大学院博士課程修了。博士(文学)。ウィスコンシン大学マディソン校名誉客員研究員(2009~2010年)。現在、日本学術振興会特別研究員(PD)。専攻は英米文学、ロシア文学、比較文学、現代文芸論など。本書の元になった博士論文を中心とした学業成績を対象に東京大学総長大賞(2008年度)を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

登録情報

  • 単行本: 354ページ
  • 出版社: 東京大学出版会 (2011/3/1)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4130860380
  • ISBN-13: 978-4130860383
  • 発売日: 2011/3/1
  • 商品の寸法: 18.8 x 13.8 x 2.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 472,478位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
16 人中、14人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By GRA
 ナボコフに興味のある人(ナボコフが好きな人、嫌いだけれど、何だか気になるという人)はもちろん、小説を読む人全般に読んでみてほしい本です。

 ナボコフは自分の作品の多くをロシア語から英語に(『ロリータ』に関しては英語からロシア語に)自身の手で訳していますが、この本ではそのロシア語と英語の原文を並べ、対照することで、作品の細部を読み解き、その呼応を捉え、作品全体に関わる仕掛けを発見しています。そのプロセスは鳥肌ものです。
 ナボコフが自分の作品を翻訳(=自己翻訳)していく中で、自分自身の言葉にどう向き合ったか、自己翻訳という行為への著者の洞察が光ります。
 
 ナボコフと言えば技巧的な文章で読者を試して馬鹿にしているようなイメージを持っている人も少なくないとは思いますが、その仕掛けを読み解いた先にあるのは、個々の人間を見つめるまなざし――個人的には、それは深い意味においてとても優しく、倫理的なものだと感じました――なのだと気付かされました。ナボコフを読む心構えが、かなり変わりました。

 また、この本は、単なる情報を提供するだけの研究書ではない、と感じました。著者の文章は明晰かつ深みがあり、この本自体、良質な言葉で編まれた一つの作品のよう。そこにあるのは、一人の至極有能な文学研究者の、ナボコフに対する信頼と真摯さの物語。考え抜いた上で選ばれた言葉が作品を紡ぎ、そこには一語の無駄もないことを信じ、著者はナボコフの作品に向き合っています。そこに、作家と読者の、言葉と読みの、絆の可能性のようなものを感じ、感動しました。

 文学作品に、言葉に向き合う姿勢を見直させてくれる良書です。なお、訳やルビ、ロシア語のニュアンス説明も丁寧なので、ロシア語がわからない人でも充分楽しめると思います。
 
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す







この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換