三十年近く前に「ドリアン・グレイの肖像」の訳題で読んだのですが、いつ購入したのか本棚の隅に本書を見つけたので、これもなにかの縁だと思い再読(?)しました。あらすじについては、あまりに人口に膾炙した作品なので触れませんが、一読まず抱く感想は、その訳文の古さにあると思います。ただし、賞味期限切れといったそれではありません。個人的な話になりますが、本作であったりビアスであったりの、いわゆる「世紀末」の作家については、高校時代に愛読した芥川龍之介を通して知った作家に偏っているので、芥川に感じていた憧れを含んだ「古さ」と本書の「古さ」がどこかで繋がっているように思えて、もちろん大変な「後追い」になるのですが、郷愁に似た感慨を覚えてしまいました。現在の十代や二十代といった若い世代が、本作とその訳文にどのような感想をいだくのかは分かりませんが、全編これ厭世的な警句のオンパレードといった趣きの本作は、案外広く受け入れられるような気もします。