Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 1,510

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
トーキング・ボディ 英語からだ表現辞典
 
 

トーキング・ボディ 英語からだ表現辞典 [単行本(ソフトカバー)]

稲葉茂生 , ウィリアム・I・エリオット , 西原克政
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,890 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本としぐさの英語表現辞典 <新装版 日英比較索引・類別索引付き> ¥ 3,780 をあわせて買う

トーキング・ボディ 英語からだ表現辞典 + しぐさの英語表現辞典 <新装版 日英比較索引・類別索引付き>
合計価格: ¥ 5,670

在庫状況の表示

  • 対象商品: トーキング・ボディ 英語からだ表現辞典

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • しぐさの英語表現辞典 <新装版 日英比較索引・類別索引付き>

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

ちょっと笑える、トリビア満載の英語辞典
「big ears=地獄耳」/耳が大きいとなぜ「地獄耳」?
「a big mouth=饒舌」/「ビッグ・マウス」の本来の意味とは?
「no sweat=お安いご用」/「汗も出ない」状態は何を表わす?
「leg room=足の踏み場」/「足の部屋」とはどういうこと?
学校では教えてくれない、からだを使った英語の比喩表現。頭から足のつま先まで、さまざまな表現を多数収録。日常でよく使われる表現や、めずらしい表現、思わず笑ってしまうおもしろ表現など、すぐに使ってみたくなるものばかり。英会話の勉強に、ミニ知識に役立つ1冊。日本で初めての英語からだ表現辞典の決定版。人気イラストレーター牧野伊三夫さんによる、ユーモア溢れるイラストも満載。

登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 312ページ
  • 出版社: 港の人; 四六判版 (2009/1/1)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4896292030
  • ISBN-13: 978-4896292039
  • 発売日: 2009/1/1
  • 商品の寸法: 18.8 x 13 x 2.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 47,181位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
7 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ゴルゴ十三 殿堂入りレビュアー トップ100レビュアー VINE™ メンバー
形式:単行本(ソフトカバー)
身体に関する慣用句は日本語・米英語ともに色々とありますが、知らないと意味不明なものが多いですね。日本語の慣用句を文字通り英語に直訳しても全くナンセンスで、英語に訳したくとも訳せなくなって、まさに「(ノドを指して)ココまで出てるのに〜」(※)という状況に陥ってしまったりすることもあるでしょう。
そんな時、本書の登場です。日米の慣用句の共通点・相違点を解説が面白いです。(※)は英語表現では「舌先まで出かかっている(be on the tip of one's tongue)」と解説があります。語源も分かっていれば解説があります。(例えば"a rule of thumb"(目の子勘定)は"(成人の)親指の物差し=約1インチ"という解説は、まさに"目から鱗(an eye-opener)"でした) 主に米語ベースの解説ですが、英語関連表現があれば言及しています。英文・和文索引付きで親切ですね。

個人的には「大木こだま・ひびき」の漫才風に慣用句を頭の中でイメージして楽しんで読んでいます。例えば、「何でもお見通し」→「Have eyes in the back of one's head (頭の後ろに目がある)」→「そんな奴 おれへんやろ〜」、「彼は巨乳好きだ」→「He is a breast-man (彼は乳房男である)」→「そんな奴 おらへんやろ〜」という具合。(^o^)
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す






この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換