Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 1,200

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット
 
 

トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット [単行本]

近藤 哲史
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,680 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
18点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル ¥ 2,310 をあわせて買う

トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット + 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル
合計価格: ¥ 3,990

在庫状況の表示

  • 対象商品: トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

本書はトライアル(翻訳会社に登録するために出題される翻訳課
題)について初めて詳細に解説した書。
(株)アメリア・ネットワークのWebサ
イトに連載されている「伝・近藤のトライアル現場主義!」を再編集し、書籍
化したものです。

内容は連載内で実際に行われている公開トライアルの答案を用い、実際の添削に
おける採点者の視点から、トライアルに合格するポイントを解説するだけでな
く、課題文作成の舞台裏などを紹介している。
課題は主に技術系マニュアルなどの実務翻訳をとりあげ、実際に行われている翻
訳トライアルと遜色のない内容となっている。

内容(「BOOK」データベースより)

翻訳者として活動するために避けては通れない難関「翻訳トライアル」。本書では、本物の「答案用紙」から“プロ”と“アマチュア”のギャップを明らかにし、このギャップをどう乗り越えるかという点を中心に解説。トライアル担当者が採点現場から合格のコツを伝授します。

登録情報

  • 単行本: 107ページ
  • 出版社: 丸善 (2005/07)
  • ISBN-10: 4621076043
  • ISBN-13: 978-4621076040
  • 発売日: 2005/07
  • 商品の寸法: 20.8 x 14.6 x 1.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 20,047位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
91 人中、90人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ゴールデンキャデラックP トップ1000レビュアー VINE™ メンバー
形式:単行本
一般に、翻訳家として仕事をしたい場合、各翻訳会社が実施する選抜試験・実力テストのようなものを受け、それに受からなければならない。
書名の「トライアル」とはその試験のことである。

トライアルでは、自宅で短い翻訳を行い、翻訳会社に郵送する。
そして結果を待つことになるが、翻訳会社側は模範解答のようなものを公開しないし、
どのように採点されたか受験者にはわからないのが通常である。
落ちても結果に納得がいかない受験者や、合格基準がどの程度のものなのか知りたいと思う受験者も当然出るはずだ。
そこで本書の出番である。

審査をする翻訳会社の視点から、トライアルの内実がふんだんに記されている。
特に、実際に寄せられたトライアル答案に朱を入れてA~Cの判定が下される章は興味深かった。
実際は翻訳会社によって多少基準が違うだろうし、評者によっても基準は変わってくるだろうが、
著者も絶対的な基準を基に書いているわけではないとほのめかしているので好感が持てる。

翻訳や翻訳家の能力には何が求められているのか。
この問には、翻訳家の「外国語の理解/表現力」や「日本語の理解/表現力」などがあげられるだろうが、
本書を通読すると、「翻訳の商品性」という回答も見えてくる。
「商品性」とは何か、というところに意識を傾けて読み進めていくと
得られるものは大きいのではないかという印象を受けた。
このレビューは参考になりましたか?
32 人中、31人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By うろ
形式:単行本
この本を一冊、流し読みじゃなく
ちゃんとある程度能動的に頭を使って読むと、
そりゃもう【ものすごく】勉強になります。

実際の答案を複数見比べられるので、
人によってこれだけ答案が違うのかー!と
目からウロコでしたし、
比較によって「いい答案」の特徴が際立って伝わってきます。

トライアルを志す方は、ぜひご一読を。
このレビューは参考になりましたか?
55 人中、52人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
この本、一見すると翻訳家専用のようだが、実はネットとメールで仕事をする全ての人に役立つ内容である。

昨今は仕事のやりとり=ファイルのやりとりと言っても過言ではないし、声色の力を借りず文字のみで説明、説得、指示をしなくてはならない事態に多くの職業人がさらされているのではないか。
そんなとき、大いに役立つ考え方が述べられている。

自分自身の仕事の行い方を改めて見直す機会を与えられた本書に感謝している。著者の近藤氏は、イラストではお若そうだが、非常に年季の入った方とお見受けしました。

このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換