私は田中美知太郎訳で世界文学全集(筑摩)の中のものを読んだことがありますが、その時は「一つ一つ事実を確かめながら自説を展開していく、いわゆるYes-Questionのやり方の元祖だな、論述の展開はさすがに鋭いな(あたりまえですが)」と思った記憶があります。
本書企画の発想はすばらしいと思います。とっつきやすいと思います。ただ、「翻訳者は全員嘘つきである」という言葉があるくらいです。趣味ならともかく、商品として出版するくらいの覚悟があるのならば、日本語や英語ではなく、原典から訳すのが筋でしょう。
その点、本書は内容は置いといて、哲学アレルギー?への緩和剤としての位置づけになるかと思います。