Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
スペイン語作文の方法 表現編
 
イメージを拡大
 

スペイン語作文の方法 表現編 [単行本]

小池 和良
5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,730 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/30 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とスペイン語作文の方法 構文編 ¥ 2,625 をあわせて買う

スペイン語作文の方法 表現編 + スペイン語作文の方法 構文編
合計価格: ¥ 5,355

在庫状況の表示

  • 対象商品: スペイン語作文の方法 表現編

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • スペイン語作文の方法 構文編

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

【「はじめに」より】
本書は日本人を対象としたスペイン語作文の自習書です。既刊の『スペイン語作文の方法(構文編)』の続編になります。 『構文編』では、スペイン語で文を書く際に必要な構文の知識を補強して、スペイン語での作文能力を高めることに主眼を置きました。この『表現編』ではもう一歩進んで、適切な語彙や表現を選択した上でスペイン語の文を書くことを目標にしています。前編と同様にある程度のスペイン語の学習歴がある方を対象にしていますが、初級文法の学習と並行して本書を利用されても、役に立つと思います。一人でも多くの読者が正確に自分の考えをスペイン語で表現できるようになることを願っています。

【「本書の使い方」より】
本書の姉妹編である『スペイン語作文の方法(構文編)』では動詞を中心にして、スペイン語の基本的な165の構文を学習しました。『構文編』では、日本語をスペイン語に翻訳する際に、文法や構文の誤りのない文を作ることを目標に掲げました。『構文編』で述べたように、スペイン語の文法規則に従った構文を使わなければ、スペイン語として意味の通じる文を作ることはできません。その意味で正しい構文を習得することは不可欠です。しかし、いくら文法的に正しい構文を駆使してスペイン語を書いても、正確に自分の意図が伝達できないことがあります。文法的に正しい文を作ったのに、言いたいことがうまく言えないという経験を外国語の学習者の大半が持っているはずです。これは語彙の選択のミスに起因することが多いのです。文脈に応じた適切な語彙を使わなければ、日本語の意味するところは伝わりませんし、また誤解を招いたりします。外国語で作文するむずかしさは、状況に応じて適切な語彙を選択することの困難さにあります。母語の影響で誤った語を使ってしまうこともありますし、スペイン語の語のもつ意味を正しく理解していないために生じるミスもあ\xA1
ります。ところが、適切な語彙を選定するためには、豊富な語彙力や語感が要求されるのです。しかもこれは短期間で習得できるものではありません。文法規則の数と比べたら、辞書に載っている単語は厖大な数になります。そして一つの意味だけをもつ語は意外と少なく、二つ以上の意味をもつ語(多義語)のほうが多いのです。
この『表現編』では、まず適切な語彙を選択する力をつけて(第1章〜第3章)、様々な概念をスペイン語で表す能力をつける(第4章〜第7章)ことに主眼をおいた練習をします。そして最終章(第8章)ではスペイン語の表現力を向上させるために必要ないくつかの注意点を学びます。

さて、本書の使い方ですが、『構文編』の場合と同じく、ヒントを参考にして、なるべく辞書の助けをかりずに課題文をスペイン語に訳してみてください。そして自分の訳を解答例と比べて、ミスをチェックし、できれば課題文の解答例を付録のCDを聞いて暗記してください。次に練習問題(合計417題あります)を同じ要領で訳してみてください。ただ、本書の利用法はこれだけはありません。課題文が難しいと感じる人、あるいは解説を読むのが面倒な人は、解答例のCDを繰り返し聞いてから、課題文に挑戦されてもかまいません。また、第1章から始めるのではなく、どの章から始めてもかまいません。ただ、第1章で扱っている知識はスペイン語を書く際にとても重要ですので、一度はじっくり読んでください。
本書の139の課題文はCDに収めてありますので、繰り返し聞いて、実際に声に出して音読してみてください。作文の教材にCDによる音の情報をつけるのは、耳から情報を得ることが外国語の習得には不可欠であるという理由によります。聞き流すだけでもかまいませんから、何度もCDを聞いて139の課題文をスペイン語で言えるようにしてください。音読することによって、また繰り返し聞くことによって無意識のうちにスペイン語の表現が身についていくはずです。
単純に考えると、日本語をスペイン語に訳すには「日本文→和西辞典で不明な単語を調べる→スペイン文」という手順に従えばいいようですが、そんなに話しは簡単ではありません。日本語をスペイン語に訳すには
1)日本語の意味を確認する。
2)構文を決定する。
3)適切な語彙や表現を選定する。
4))性・数一致などの文法事項を確認する。
というプロセスが必要になってきます。

1)日本語をスペイン語に翻訳する際の最初のプロセスは、日本語で書かれている内容を正確に理解するということです。言うまでもないことですが、各単語を和西辞典で調べて、それに対応するスペイン語に置き換えれば、スペイン語として理解可能な文ができ上がるわけではありません。まずその文脈における日本文の意味をよく理解してください。個々の語や語句の意味をばらばらに確認するのではなくて、文の中で用いられている意味を確認してください。この確認を怠ると正確な翻訳はできません。

2)日本語の意味を確認した後、実際の翻訳の作業に移ります。まず構文の決定です。日本語で書かれた内容を伝達するのに適切なスペイン語の構文を選択しなければなりません。『構文編』で学習した知識がこの時に役立ちます。スペイン語の構文のストックが豊富にあれば、適切な構文を選択できる可能性が高くなります。この時に元の日本語をどのように加工したら、スペイン語に訳すことができるかを考えてください。また、修飾語句を取り払って日本語で書かれた文を簡素化して検討することも必要です。

3)次のプロセスは、どのような語彙や表現を使うかということです。構文の決定と語彙の選択は密接な関係にありますので、双方の知識が増えていくと、相乗効果でスペイン語の作文能力が磨かれます。さて、適切な構文で文を作っても、語彙の選択を誤ると内容が正しく伝わりません。語彙力をふだんから養っておく必要があるのはこのためです。語彙的な誤りや発想の違いによる誤りを避けるには、スペイン語の母語話者がもっている語感や発想を獲得する必要があります。より多くの外国語の表現を覚えて、適切にそれを取り出す訓練をすることです。語彙を増やしたり語感を磨くには、スペイン語に接する時間を増やす以外に方法はありません。しかしただスペイン語を読めば進歩が望めるわけではありません。スペイン語で書く能力を養うためには、スペイン語で書かれた文を作文の観点から観察するということが必要です。スペイン語で書かれた文章から、作文に役立つと思われる構文・語彙・表現などを自分で拾ってまとめるということも一つの方法だと思います。また単語の意味を独立して記憶するのではなく、より大きな単位である語句に注目することも重要です。各単語が\xA1
どのような語と結合するのかという語のネットワークを意識するようにしてください。語のネットワークを記憶するという意味では、短文を記憶することはとても有効な学習方法だと言えます。

4)最後にケアレスミスがないかどうか、書いたスペイン語をチェックします。動詞と前置詞の支配関係や性・数一致などの文法事項を、音読しながら確認してみましょう。音読することによって、スペイン語として不自然な語順や訳が見つかるものです。

内容(「BOOK」データベースより)

好評既刊『スペイン語作文の方法(構文編)』を一歩進める待望の続編。139の構文パターン別に、課題文139・練習417題を訳しながら、文脈に応じた適切な語彙や表現を選択した上でスペイン語を書く力を養成。実践的な解説と豊富な例文によって、語彙の選択のミスを避ける語感を習得。課題文139の日本文・スペイン語解答例を対訳形式で収録したCD付。本書にでている語彙や表現を網羅した詳しいスペイン語・日本語索引。

登録情報

  • 単行本: 276ページ
  • 出版社: 第三書房 (2006/09)
  • ISBN-10: 4808603713
  • ISBN-13: 978-4808603717
  • 発売日: 2006/09
  • 商品の寸法: 18.8 x 14 x 0.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 196,492位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
22 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By yukkiebeer #1殿堂 トップ50レビュアー
形式:単行本
 同じ著者による「スペイン語作文の方法 構文編」(第三書房)の姉妹編です。大変優れた学習書である前著の出版からもう4年。待ちに待った続編がようやく出ました。そんな私の期待を裏切らない内容です。

 前著は接続法や不定詞などを使ったスペイン語構文をより深く理解するため、例文を政治・経済関連の新聞記事から拾って解説してみせました。今回も新聞記事を材料にする点は変わりありませんが、眼目はスペイン語らしい語彙の選択にあります。

 個々の単語は意味を理解していても、実際に文章の中で使うとなると、ふさわしい名詞と動詞の組み合わせに戸惑うこともあるでしょう。

 例えば、「クーデターを起こす」という場合、「un golpe de Estado(クーデター)」という表現にふさわしい動詞はdar(与える)になります。こんな具合に、日本語的発想からは思いつかない組み合わせを身につけ、スペイン語力を磨くというのが本書の狙いです。

 前著同様、対象とする読者は中級学習者です。ですから、スペイン語文法の知識が接続法過去まできちんと頭に入っていることが最低限求められます。

 「赤字を補填するために国債を発行するという悪循環を断たなければ、我が国の財政の改善は不可能である」といったスペイン語例文が出てきますので、あらかじめ覚悟が要るでしょう。

 付属のCDには豊富な例文がスペイン出身の男女2人によってネイティブ並みのスピードで吹き込まれています。そのスピードにあわせてシャドウイングをするのも、かなりスペイン語学習歴のある読者でなければ無理だと思います。

 練習問題も豊富に盛り込まれていて、解答にあたるスペイン語例文がどっさりと巻末に掲載されています。こうした例文により多くあたること、つまりは読書量の多さが、外国語能力を高める上では最も重要なことです。

 大変よく出来た学習書として安心してお勧めできる一冊です。
このレビューは参考になりましたか?
23 人中、21人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
姉妹書の「構文編」から約4年経ち、前書を発展、補完するもの。形式は前書と同様である。構文編が文法的構造をテーマとし、「正しい文章を書く」のを目的としていたのに対して、表現編は言葉の使い方を中心に「自然な文章を書く」ことを目指す。
後者の方がより経験の蓄積が必要なため、想定される読者のレベルは構文編よりも少し高く、中級よりやや上だろう。使われている例文は、構文編と同様だが、内容的には少し難しくなっている。
本文やCDの出来については、構文編と同様にすばらしい。良く考えられた教材で地道に努力することが結局は最も効果的に外国語の運用能力を身につけられるという恰好の例である。
一つだけ注文を付けるとすれば、スペイン語の地域的差異に関してである。もう少し詳しく説明してほしいところがある。サッカーチームの監督はentrenadorではなく[director] te'cnicoでないと、と言う人もいるのではないだろうか。この問題は簡単ではなく、過剰に強調する必要はないが、読者は理解できるし必要としているであろう。
CDについては、もう少しスピードを上げて滑らかさを求めても良い。もちろん、今のままでも、これをシャドーイングやリピーティングに使おうと思うとかなり努力がいることも確かではあるが。
英語に比べて学習者が少ないスペイン語では特に中級以上で良い教材を見つけることが難しい(その分、英語のようにわけの分からない方法を宣伝している本があまりないことは助かるが)。本書は、構文編と合わせてこの穴を埋めるのに大きな貢献をしている。著者の長年の経験、そして本書の端書きにも書いてある学生とのやりとりの蓄積が見事に結実している。きちんとやり遂げるのは骨が折れるが、ガッツのある学習者に対して成果を効果的、効率的に提供できる。
このレビューは参考になりましたか?
8 人中、7人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
姉妹書の「構文編」から約4年経ち、前書を発展、補完するもの。形式は前書と同様である。構文編が文法的構造をテーマとし、「正しい文章を書く」のを目的としていたのに対して、表現編は言葉の使い方を中心に「自然な文章を書く」ことを目指す。
後者の方がより経験の蓄積が必要なため、想定される読者のレベルは構文編よりも少し高く、中級よりやや上だろう。使われている例文は、構文編と同様だが、内容的には少し難しくなっている。
本文やCDの出来については、構文編と同様にすばらしい。良く考えられた教材で地道に努力することが結局は最も効果的に外国語の運用能力を身につけられるという恰好の例である。
一つだけ注文を付けるとすれば、スペイン語の地域的差異に関してである。もう少し詳しく説明してほしいところがある。サッカーチームの監督はentrenadorではなく[director] te'cnicoでないと、と言う人もいるのではないだろうか。この問題は簡単ではなく、過剰に強調する必要はないが、読者は理解できるし必要としているであろう。
CDについては、もう少しスピードを上げて滑らかさを求めても良い。もちろん、今のままでも、これをシャドーイングやリピーティングに使おうと思うとかなり努力がいることも確かではあるが。
英語に比べて学習者が少ないスペイン語では特に中級以上で良い教材を見つけることが難しい(その分、英語のようにわけの分からない方法を宣伝している本があまりないことは助かるが)。本書は、構文編と合わせてこの穴を埋めるのに大きな貢献をしている。著者の長年の経験、そして本書の端書きにも書いてある学生とのやりとりの蓄積が見事に結実している。きちんとやり遂げるのは骨が折れるが、ガッツのある学習者に対して成果を効果的、効率的に提供できる。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換